Перейти к публикации
Замки и Крепости Украины - Форум

Filin

Модераторы
  • Публикаций

    4,793
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    604

Все публикации пользователя Filin

  1. Немного о "реставрации" Казалось бы, что после того, как храм перестаёт использоваться в качестве склада и возвращается под опеку религиозной общины, сохраняя статус памятника архитектуры, то с этого момента в жизни костёла должна начаться ярко-белая полоса, однако часто это правило не работает, что подтверждает, к примеру, судьба колокольни армянского костёла. Колокольня, встроенная в ограду, несмотря на все невзгоды, дожила до 21 века. Вот она на фото 2014 г.: Источник Новость от 29 декабря 2016 (выделение жирным моё - Filin): И только на участке храма начались реставрационные работы, как колокольня... внезапно исчезла, причём так быстро, что даже поддерживающие её стойки остались на месте (кадр сделан не позднее мая 2017): Источник В статье, к которой было прикреплено видео, в котором мелькнул этот кадр, мне встретился потрясающий перл - там со ссылкой на слова Николая Процива, старшего научного сотрудника Бережанского краеведческого музея, сообщалось следующее: "До речі, дзвіницю, що справа від храму, нещодавно розібрали для реставрації. Згодом її відновлять на тому ж місці, повідомив наш екскурсовод". Вдумайтесь в смысл этой фразы - Разобрали ради реставрации, чтобы потом восстановить Интересно, действительно ли это точная цитата сотрудника музея или данный перл породил автор статьи? В общем, "реставрация" свелась к тому, что колокольня была полностью разобрана, а потом её принялись возводить заново: Источник А тут уже почти закончили с колокольней, но на этом не остановились и принялись разбирать примыкавшую к колокольне стену, очевидно, чтобы с ней также поработать в стиле "разобрать, чтобы отреставрировать": Источник Надеюсь руки этих "реставраторов" не дотянутся до участка стены, где сохранились бойницы. По итогам колокольня несколько изменила свой внешний вид, обзавелась аркой входа, за которой принялись обустраивать ступени. Пройдёт ещё совсем немного времени, как этот новодел, возникший вместо бесславно погибшей аутентичной колокольни, будут выдавать за тщательно отреставрированный объект.
  2. Обсуждается этот объект: костёл св. Георгия в г. Бережаны Несмотря на то, что я неоднократно затрагивал тему укреплений Бережан, и думал, что в общих чертах знаком с системой фортификаций города, я всё же только буквально на днях впервые обратил пристальное внимание на армянский костёл. Конечно, о его существовании я знал и раньше, но только сейчас вдруг с удивлением обнаружил, что этот храм также был приспособлен к обороне. Размышляя над тем, как так получилось, что раньше не заинтересовался костёлом, я выделил следующие моменты: Ныне сохранившийся храм довольно поздний - его начали строить аж в 1740-х г., а завершили в 1764 г. Для середины 18 века оборонный храм - это довольно большая редкость. Сам храм с виду не производит впечатления оборонного объекта и в целом у него довольно простая архитектура, не привлекающая внимания тех, кто ищет признаки наличия оборонных черт. Костёл расположена на некотором удалении от линии городской обороны. И, пожалуй, самое главное - храм находится на узкой улице, и все фото костёла, попадавшиеся мне ранее, были сделаны с неудачных ракурсов, из-за чего в кадр не попадали детали, явно свидетельствовавшие об оборонном прошлом (сам в Бережанах я пока не был, потому пока приходится опираться на чужие фото/видео). Вот типичный пример - имеем сразу четыре фото храма, сделанных с разных ракурсов, но ни на одном нельзя увидеть бойницы во внешней ограде: Источник Зачастую те, кто решал устроить фотосессию костёла, в основном сосредотачивались на самом храме, частично или полностью игнорируя детали его внешней ограды. И даже в редких случаях, когда фотографы делали удачные кадры, где можно увидеть не только храм, но и расположенную перед ним стену, то из-за узкой улицы ракурс съёмки зачастую также мешает увидеть сохранившиеся в стене бойницы, которые при ракурсах, сделанных вдоль улицы, можно принять за простые выбоины в кладке: Источник: 1, 2 Поскольку история костёла относительно неплохо описана, то здесь её в полном виде пересказывать не буду, а вместо этого порекомендую вам ознакомиться с содержимым этих страничек: Статья Армяне в Бережанах на Википедии Статья Вірменський костел (Бережани) на Википедии Страничка храма на сайте Бережанского историко-архитектурного заповедника Статья Бережанская церковь армян Кратко перескажу отдельные фрагменты истории, которые касаются ранней истории храма. Армяне в Бережанах обосновались довольно поздно, в конце 17 в., да и то процесс их переселения сюда был во многом вынужденным - в 1672 г. турки захватили Каменец, где была большая армянская община, представители которой были вынуждены покинуть родной город, переселяясь в другие места, в т.ч. и в Бережаны. В письменных источниках первое упоминание зарождающейся армянской общины в Бережанах относится к 1686 г. Возможно, ещё в конце 17 в. армянам разрешили построить на территории города первый деревянный костёл, однако самое раннее письменное упоминание этого храма относится к 1710 г. На плане Бережан из коллекции Иоганна фон Фюрстенхоффа, созданном в 1-ой четверти 18 в. (?), насколько я понимаю, показан старый деревянный костёл. Судя по данным плана, тогда у храма не было внешней ограды, а сам костёл была совсем иначе ориентирована по сторонам света - если в наши дни алтарная часть обращена на запад, то в то время алтарь находился в восточной части храма: Похожую картину (та же ориентация по сторонам света и отсутствие внешней ограды) видим и на плане ок. 1720 г.: Источник Ближе к 1740-м гг. община окрепла, паства увеличилась, и армяне обратились к Августу Александру Чарторыйскому, который на тот момент владел Бережанами, с просьбой дать разрешение на постройку нового каменного храма вместо старого деревянного костёла, и тот дал своё согласие. Строить храм начали в 1746 г., а завершили через 18 лет, в 1764 г. В результате и возник тот объект, который можно увидеть в наши дни. Отдельные источники упоминают, что к 1764 г. вокруг костёла возвели и каменную ограду, но толком непонятно, опирается ли этот вывод на какие-то конкретные источники или же это просто допущение, поскольку я, к примеру, не удивился бы, узнав, что на самом деле ограда всё же немного старее храма. В отличие от деревянной версии храма, главный фасад нового костёла выходит уже на восточную сторону, тогда как алтарь оказался с западной стороны. Этот момент очень важен с точки зрения определения места, где изначально находился вход на территорию храма - был ли он всегда с востока, как в наши дни, или же у раннего костёла вход на участок находился в другом месте, и, может, было время, когда восточная стена (именно в ней сохранились бойницы) была изначально глухой? Иногда в описании самого костёла можно встретит упоминание того, что он и сам по себе обладал оборонными чертами, в числе которых называют толстые стены, окна, высоко поднятые над землёй, а также фасады, лишённые декора. Последний пункт, как по мне, не особо свидетельствует об оборонном предназначении, поскольку встречаются оборонные храмы с довольно пышным декором (к примеру, костёл в Комарно), что же касается толщины стен и высоко поднятых окнах, то это в лучшем случае только пример деталей пассивной обороны (когда объект представляет собой простое убежище), тогда как нам куда более интересны детали, свидетельствующие о готовности к активной обороне - боевые ходы, бойницы, башни-колокольни и т.п., а с этой точки зрения сам храм выглядит довольно блекло: Источник Источник Зачем в середине 18 в. городу понадобился оборонный храм, расположенный на удалении от городских валов, мне не понятно. Если ограда с бойницами появилась бы у самого раннего храма где-то в конце 17 в., то ещё куда ни шло, однако, судя по имеющимся скудным источникам, стена появилась уже в середине 18 века. Интересно, что всё в том же 18 веке оборонный Рождественский костёл, расположенный всё в тех же Бережанах, наоборот постепенно лишается части своих оборонных черт (к примеру, в 1741 г. в углу боевой ограды появилась уже не особо боевая колокольня), а армянский костёл в это же время наоборот начинает обзаводиться оборонными чертами? То ли это сделали сильно по инерции, то ли храм рассматривали как некую внутреннюю цитадель армянской общины, которая могла бы укрыть народ на случай каких-то волнений внутри города. В общем, ограда с бойницами, дополняющая такой поздний храм, порождает много вопросов, на которые у меня пока нет однозначных ответов. На карте Фридриха фон Мига (1779-1783) участок храма показан уже с окружающей его стеной. Причем, создаётся ощущение, что на тот момент близ участка храма не было плотной застройки, и стена тогда окружала его со всех сторон: Оригинал и копия карты Ф. фон Мига: Источники: 1, 2 Участок храма на кадастре 1846 г.: Источник В 19 веке в истории храма были как взлёты, так и падения (к примеру, когда в 1810 г. он пережил пожар или когда в 1816 г. его впервые превратили в склад), а окончательно костёл закрыли в 1940-х гг., после чего снова превратили в склад. Только в декабре 2016 г. церковь снова вернулась в собственность армянской общины. На данный момент храм обладает статусом памятника архитектуры местного значения. На рубеже 19-20 вв. костёл выглядел как-то так: Источники: 1, 2 Источники: 1, 2 Интересно, что в издании "Województwo tarnopolskie" (1931) памятник упомянут как "барокковый, некогда оборонный армянский костёл XVIII века", который на тот момент бы прошёл через ремонт/реставрацию. А теперь вернёмся к оборонным элементам. Впервые я об их существовании узнал благодаря этому видео (об армянском храме там речь с 16:33 до 19:03), где есть кадры, снятые прям в лоб, с видом на восточную стену, и с такого ракурса трудно не заметить наличие в ограде двух бойниц в виде замочных скважин: В этом же видео храм можно рассмотреть и на панорамных кадрах с высоты: Узнав о существовании бойниц я принялся искать другие фото с подходящих ракурсов, но поскольку эти детали мало кого интересовали, то и подходящих кадров я не встретил. Единственным приятным исключением стала фотосессия от Макса Ритуса, где есть и общие кадры ограды и отдельные фото бойниц: Интересно, окружали ли изначально подобные стены с бойницами весь храм со всех сторон или же такая боевая стена была только с востока? К сожалению, в наши дни с севера и юга к участку храма прилепилась гражданская застройка, а западная стена явно имеет куда более позднее происхождение: Источник Такие вот вводные данные для поиска ответов на происхождение, развитие и упадок укреплений армянского храма.
  3. В этом видео уделили немного внимания костёлу (с 10:24 до 16:33), и теперь в нашем распоряжении есть ряд интересных кадров с высоты + кадры с территории двора с видами на стену с бойницами.
  4. В этом видео немного внимания уделили монастырю (с 41:18 до 43:10), благодаря чему мы получили ещё одну порцию видов на монастырь с высоты:
  5. Filin

    Фастов (Фастів): план 17 века

    Эдуард Мондзелевский поделился ещё одним вариантом плана (найден в картографическом отделе НБУВ), который в деталях отличается от плана из книги 1774 г., и некоторые из этих деталей (к примеру то, как показаны линии укреплений в районе замка) рисуют уже несколько иную схему обороны. Я бы даже сказал, что эта версия плана сходу выглядит более логичной:
  6. Filin

    Фастов (Фастів): план 17 века

    На самом деле мы не знаем, почему там не показаны укрепления, и нет полной уверенности, что это последствия какой-то осады, к примеру. Может там был какой-то крутой склон, или там были какие-то очень слабые укрепления, или ту часть готовили для модернизации... или была какая-то другая причина, почему в той части укрепления не показали. Земляной вал не так уж и просто разрушить так, чтобы он и вовсе перестал фиксироваться. Также не исключена вероятность, что в издании 1774 г. была опубликована копия какого-то более раннего и более детального рукописного плана с более обширной экспликацией, и там всё могло быть показано немного иначе. В описании событий 1689 г. в тексте из книги 1774 г. вроде как речь идёт о том, что город не был захвачен во время штурма. Там вроде как описана ситуация, что поляки штурмовали, казаки защищались, отступили уже в самый центр, но дело было к ночи, и потому активная фаза боя стихла, после чего поляки продолжали обстреливать город из артиллерии, а ночью казаки покинули свои позиции, и вслед за этим Фастов был окончательно занят.
  7. Filin

    Гусятин: локализация укреплений

    Мне тоже этот вариант пришёл в голову первым делом, но в Дубно и в Остроге довольно уникальные по своему планировочному решению надвратные башни, так что я не стал приводить их в качестве аналога.
  8. Поскольку в Украине есть несколько Ямполей, связанных с укреплёнными пунктами, то сразу уточню, что в этой теме речь идёт о пгт Ямполь, расположенном в Лиманском р-не Донецкой обл. Карта Визиком Наткнулся тут в фейсбуке на публикацию, которая сообщает много интересных сведений об укреплениях нужного Ямполя, благодаря чему одним махом можно получить ответы на вопросы по истории местных оборонных сооружений, их планировки и расположению. Потому и решил в полном виде привести эти сведения: Благодаря схеме, которой дополнили статью, можно выйти на локации нужных укреплений на спутниковом снимке: Google-карта
  9. В 1774 г. в Лейпциге (Германия) вышло 4-томное издание Histoire De Stanislas Jablonowski Castellan De Cracovie, Grand General Des Armees De Pologne (в переводе с французского "История Станислава Яблоновского, краковского каштеляна и великого генерала армии Польши"). Как уже понятно из названия, в книге описаны различные свершения великого коронного гетмана Станислава Яна Яблоновского (1634-1702). В 3-м томе этого издания, в описании событий 1689 г. (стр. 64-67), речь идёт о противостоянии войск Станислава Яблоновского с войском Семёна Палия (1640-е - 1710), оборонявшихся в Фастове. Там же сообщается (стр. 67), что после захвата города "Яблоновский быстро восстановил [старые] укрепления и добавил новые" ("Jablonowski en fit réparer promptement les fortifications, y en ajouta de nouvelles"). Дабы проиллюстрировать эту историю, между 64 и 65 страничками был вклеен любопытный и, можно сказать, уникальный план Фастова, на котором основное внимание уделили системе городских укреплений: Поскольку на плане показано, что река Унава (правый приток Ирпеня) огибает участок городка справа + видим, что стрелкой указано направление течения, то становится понятно, что план для правильного восприятия необходимо перевернуть, т.к. на самом деле река огибает город не с востока, а с запада, и течёт не с севера на юг, а как раз наоборот: Экспликация к плану выполнена на французском. Вот она с переводом: Plan de ville de Chwasow / План города Хвастов [Фастов] Le fleuve d’Onawa / Река Унава A. Grandeplace du Marché / Большая Рыночная площадь B. Vieux Chateau / Старый замок C. Residence / Резиденция D. Porte du Lac / Ворота Озера или Озёрные ворота E. Porte de Kuovie / Ворота к Киеву или Киевские ворота F. Porte de Bialocerkiew / Ворота к Белой Церкви или Белоцерковские ворота G. Eglise Catholique / Католический храм H. Eglise Greque de la st Trinité / Греческий храм св. Троицы Когда именно, кем и при каких обстоятельствах был создан этот план в книге не сообщается (во всяком случае на страницах с описанием боевых действий в районе Фастова). В Сети местами мне попадалась датировка этого плана 1689 г., но совершенно очевидно, что датировка в данном случае проистекает из периода описанных в книге столкновений под Фастовом, хотя на самом деле план мог быть создан совсем в другое время и по другому поводу. Также у меня нет сведений, есть ли копия этого плана, созданная ранее 1774 г. или план из книги и есть самый ранний образец? План впечатляет многослойностью укреплений - на отдельных направлениях на пути неприятеля возвели 4-5 линий обороны, которые ему необходимо было преодолеть, прежде чем он овладеет последним пунктом обороны, т.е. замком-цитаделью. Тут стоит отметить, что в наши дни отыскать следы хоть каких-то укреплений очень непросто, и потому сложно проверить, насколько достоверные сведения приведены на плане. Интересно, что в какой-то момент создание этого плана начали приписывать Гийому Левассёру де Боплану (то пишут, что план он сам и создал, то допускают, что он создан кем-то другим, но по каким-то данным Боплана), а уже отсюда принялись датировать план то 1637-м, то 1648-м. Надеюсь, что со временем удастся узнать, откуда растут ноги этой версии авторства. Сходу тут могу лишь отметить, что Боплан укрепления Фастова показал на "Специальной карте Украины" (издана в 1650 г.), и там, во-первых, замок (№1) показан как бы примыкающим снаружи, с южной стороны (напомню, что у карты Боплана север внизу, а юг - вверху), к линии городских укреплений (№2. Кроме того, на карте Боплана видим городские укрепления только на одном берегу Унавы, тогда как план Яблоновского показывает укрепления на двух берегах, тогда как замок на плане Яблоновского со всех сторон прикрыт укреплениями города. Если оба источника были созданы одним автором, то от них ожидаешь чуть большего сходства в визуализации оборонной системы. Анатолий Древецкий на основе показанного выше плана сделал такую вот реконструкцию, дополнив её своими переводами и дополнительными сведениями. У этой реконструкции есть проблемы как с переводом экспликации, так и с интерпретацией показанных на плане деталей (чего только стоят ворота с луковичными куполами), но в целом эта версия расшифровки также стоит внимания: Источник
  10. Filin

    Гусятин: локализация укреплений

    1. Конфигурация западной линии укреплений вызывает вопросы. Карта фон Мига в данном случае предоставляет несколько путаные сведения, поскольку там показано, что городская стена подходит не к тому углу замковых укреплений, которые ближе к площади (как вы показали на своей реконструкции), а к тому углу, который дальше от площади. Т.е. как-то так должна проходить линия укрепления от замка в воротам, если трактовать карту буквально: Ваша версия также выглядит местами вполне логично, но при этом она исходит из того, что замок на карте оказался сильно развёрнут. Вот как-то так должна была выглядеть карта Ф. фон Мига, чтобы она хорошо стыковалась с вашим вариантом реконструкции: Ещё один фактор, влияющий на линию городских укреплений - это конфигурация внешней стены монастыря. Какой именно она была? Может вовсе не такой уж и регулярной, или регулярной, но вытянутой не по линии север-юг, а по линии запад-восток. А на кадастре 1827 г. у неё стена и вовсе не регулярная. 2. Касательно ворот, то на карте фон Мига чётко показано, как дорога подходит именно к башне, и за башней же продолжается, т.е. вроде бы на старте тянет предположить, что ворота были обустроены в самой башне. Опять же ворота в башнях не были редкостью. В том же Каменце их было несколько видов, можно также вспомнить расположенный неподалёку от Гусятина замок в Сидорове, где также ворота были в башне и т.д. 3. Не застроенная территория за стеной. Тут сходу есть два варианта: это могут быть участки, где застройка могла не успеть восстановиться после, либо там что-то могло быть, но в виде каких-то лёгкий построек или халуп, которые на этой карте могли и не отмечать. 4. Гипотетические восточные ворота. Мне кажется, что для ворот объект расположен слишком близко к центру города, да ещё и размещена постройка прям в углу рыночной площади - как-то не припомню примеров такого размещения городских ворот. Даже если такие ворота и были, то я бы их искал дальше от центра.
  11. Забытый вклад Габсбургов Карл V был довольно заметной личностью, но его активность сразу во многих сферах привела к тому, что одни его деяния остались в тени других. Так, можно прочитать его биографию на Википедии, посмотреть о нём сериал, послушать лекции, затем углубить знакомство при помощи статей и биографий, но так толком и не получить информации о том, какой вклад этот человек внёс в развитие укреплений. Вероятно, именно эту брешь постарались ликвидировать коллеги из Испании, которые в рамках данного издания постарались сконцентрировать внимание не просто на военных кампаниях Карла V, а конкретно на всём, что было связано со строительством укреплений, появившихся благодаря воле, желаниям и деньгам императора в разных уголках его владений. Как говорится,"Слона-то я и не приметил" - ведь все, кто более-менее интересуются фортификацией слышали о существовании итальянской и нидерландской (голландской) фортификационных школ, но при этом не особо известен тот факт, что обе школы формировались при активном участии Габсбургов. В 16 веке, когда зародилась и начала быстро развиваться бастионная фортификация, продолжительные периоды времени испанцы, а с ними и дом Габсбургов, контролировали значительные территории Италии - Миланское герцогство на севере и Неаполитанское королевство, а также Сицилию на юге. Это одни из участков котла, в котором формировалась знаменитая итальянская фортификационная школа. Уже в 1540-м гг. Карл V для защиты своих владений в Нидерландах начинает экспорт бастионной концепции в далёком северном направлении, а параллельно через его брата, Фердинада I, бастионные укрепления распространились на территории Австрии, а оттуда в Венгрию (частично этот вопрос затрону в теме об укреплениях типа "modus hungaricus"), где новым фортификациям предстояло противостоять экспансии Османской империи. Есть и куда менее малоизвестные моменты по типу строительства Карлом V ранних бастионных укреплений на африканском побережье. В общем, как по мне, без испанского вклада сложно в целом составить базовое представление о развитии бастионной фортификации в 16 веке, и потому книга об укреплениях Карла V - это никоим образом не рассказ об инициативах какого-то локального правителя в каких-то узких границах одной страны или государства, нет, это как раз наоборот история о глобальных тенденциях, о циркуляции знаний по Европе и о личностях, которые способствовали этим процессам.
  12. Год издания: 2000 Координатор: Карлос Хосе Эрнандо Санчес (Carlos José Hernando Sánchez) Авторы: Бруно Адорни (Bruno Adorni), Мигель Алонсо Бакер (Miguel Alonso Baquer), Антонио Альварес-Оссорио Альварино (Antonio Alvarez-Ossorio Alvariño), Джузеппе Бертини (Giuseppe Bertini), Фернандо Буза Альварес (Fernando Bouza Alvarez), Алисия Камара Муньос (Alicia Cámara Muñoz), Хосе Хавьер де Кастро Фернандес (José Javier de Castro Fernández), Фернандо Кобос Гуэрра (Fernando Cobos Guerra), Алессандра Коппа (Alessandra Coppa), Лилиан Дюфур (Liliane Dufour), Джованни Мария Фара (Giovanni María Fara), Франсиско Форналс (Francisco Fornals), Барт де Груф (Bart de Groof), Карлос Хосе Эрнандо Санчес (Carlos José Hernando Sánchez), Мария Долорес Эрреро Фернандес-Кесада (María Dolores Herrero Fernández-Quesada), Шарль ван ден Хювел (Charles van den Heuvel), Педро Мора Пирис (Pedro Mora Piris), Хуан Антонио Родригес-Вильясанте Прието (Juan Antonio Rodríguez-Villasante Prieto), Бернард Роосенс (Bernard Roosens), Антонио Санчес-Хихон (Antonio Sánchez-Gijón), Никола Солдини (Nicola Soldini), Марино Вигано (Marino Viganó), Леонардо Виллена (Leonardo Villena), Луиджи Зангери (Luigi Zangheri) Издательство: Испанская ассоциация друзей замков / Asociación Española de Amigos de los Castillos, Мадрид (Испания) Язык: испанский Формат: 23,8х31х5 см. Переплёт: твёрдый + суперобложка, но есть вариант и с мягкой обложкой Бумага: мелованая Количество страниц: 672 Иллюстрации: ок. 350 цветных и чёрно-белых изображений (графюры, картины, планы, чертежи, карты, фото и др.) Тираж: ? ISBN: 84-95457-09-1 Книга на сайте издательства Аннотация: В конце 1990-х гг. было принято решение к 500-летнему юбилею со дня рождения Карла V Габсбурга (1500-1558) подготовить амбициозное издание, которое бы рассматривало различные аспекты развития фортификации при этом правителе. Ряд авторов, специализирующихся на военной истории и укреплениях, в рамках концепции единого издания написали статьи, которые в итоге и сформировали эту книгу. Карл V правил обширными землями, граничащими с враждебными и могущественными государствами, и потому вопрос защиты владений для императора имел большое значение. Для реализации многочисленных строительных программ у Карла V были все необходимые компоненты: передовые знания и наработки, собранные с разных уголков его владений, деньги (его казну пополняли в т.ч. и золотые потоки из Нового Света), а также талантливые военные инженеры, находящиеся на службе Габсбургов. Карл V не только повлиял на развитие так называемой итальянской фортификационной школы, но также поспособствовал значительному усилению интереса к бастионной фортификации в разных уголках Европы, в т.ч. и в Нидерландах, где императором были заложены основы для формирования нидерландской/голландской фортификационной школы. Примеры страниц: Содержание: В оригинале: В переводе (+ ссылки на некоторые статьи):
  13. В каком-то реестре археологических объектов мне попадалось беглое упоминание о городище в с. Шевченково (Долинского р-на), но никак не могу вспомнить, что это был за список. Обратился за консультацией к Зеновию Федункиву, который специализируется на укреплениях Ивано-Франковской обл., и он сообщил, что у него нет никаких сведений о существовавшем в селе замке, но при этом он также предположил что речь может идти о городище, которое известно археологам. Он отметил, что Богдан Томенчук включил в свод памятников археологии такой вот объект: "Городище Шевченкове ІІ, ур. Городище; південна околиця села. Давня Русь (ХІІ-ХІІІ ст.)". В газетной статье сказано "Перепис урочищ вказує територію Замку на сучасних землях поміж селами Лолином, Максимівкою і Ангелівкою з давньою назвою «Замчисько»" - а описанный район, находящийся к югу - юго-востоку от с. Шевченково, пересекается с тем районом (т.е. южной околицей села), где находится городище, о котором сообщил Б. Томенчук. Однако где именно оно находилось, ни у меня, ни у Зеновия сведений на данный момент нет.
  14. Выше упоминал, что впервые дневник Вердума был издан ещё в 1780-х гг. В течение трёх лет он был опубликован на страничках издания "Archiv zur neuern Geschichte, Geographie, Natur- und Menschenkenntnis", и, как оказалось, все нужные номера этого издания есть в свободном доступе. Так что если вам очень хочется ознакомиться с оригиналами текста, но нет возможности сделать это при помощи издания 1990 г., то теперь есть возможность ознакомиться с текстами при помощи этих оцифрованных публикаций: Том 4 (1786 г.), стр. 55-142 Том 6 (1787 г.), стр. 213-288 Том 8 (1788 г.), стр. 75-164
  15. В книге Das Reisejournal des Ulrich von Werdum (1670-1677) находим (стр. 212-214 дневника) описание Тернополя от Ульриха фон Вердума в оригинале (т.е. на немецком). Теперь, при желании, можно местами уточнить перевод.
  16. Filin

    Козова: замок Потоцьких

    В книге Das Reisejournal des Ulrich von Werdum (1670-1677) находим (стр. 215 дневника) описание Козовы от Ульриха фон Вердума в оригинале (т.е. на немецком): С немецким я не особо дружу, и потому однозначно каждое слово перевести не смогу, но вроде польский перевод в данном случае был более-менее правильным. Описание замка у меня получилось таким: Больше всего заинтересовала часть текста, которую К. Лиске перевёл как "na nich kilka warownych bokow", т.е. "на них [т.е. на земляных укреплениях] несколько укреплённых сторон". В оригинале же использован термин "flanquen", т.е. "фланки", и вот тут возникает вопрос, шла ли речь о сторонах или всё же о некоторых фланкирующих выступах?
  17. Нет. Насколько я знаю, его путь пролегал северней, на линии Збаража, Тернополя и Бережан.
  18. Дневники Вердума для поклонников фортификации имеют огромную ценность из содержащихся в них многочисленных упоминаний, а также кратких описаний, множества известных и малоизвестных укреплений Украины. Впервые эти дневники были в несколько заходов опубликованы ещё в 1785-1788 гг. в Лейпциге. Без малого век спустя, в 1876 г., Ксаверий Лиске опубликовал (стр. 37-196) польский перевод дневника, а точнее его части, касающейся территории Речи Посполитой. Заслугой К. Лиске была не только перевод источника, но также и расшифровка множества географических названий, которые в оригинале часто писались не совсем корректно, что создавало сложности с привязкой сведений к конкретным городам, городкам и сёлам. Поскольку К. Лиске сам не избежал ошибок, да к тому же появилось много новых сведений, которыми можно было дополнить данные журнала путешествий, то поляки в 2012 г. выпустили ещё один вариант перевода дневника (у этого издания есть своя тема на форуме). Примечательно то, что и в польском варианте 1876 г. и в варианте 2012 г. сохранились ошибки в переводе разных нюансов, в частности - в адекватном переводе фортификационных терминов. Долгое время я пребывал в полной уверенности, что польский перевод К. Лиске довольно точен, пока в описании укрепления г. Броды не натолкнулся на явный намёк на ошибку перевода, о чём писал как-то в фейсбуке. С этого момента возникла необходимость ознакомиться с текстами в оригинале, однако польские издания оригинале не приводили, а в Украине их и подавно не публиковали. К счастью, оригинал дневника сохранился. Его обнаружили в поселении Эденсерлуг, где сохранились архивы семейства Вердум. А в 19 веке дневники подарили библиотеки гимназии в г. Йевер, где Ульрих фон Вердум некогда учился. И там они находятся до сих пор. В конце 1980-х Силке Крамер решила на основе этого дневника сформировать свою дипломную работу, и по результатам своих изысканий она в 1990 г. выпустила книгу, обзор содержимого которой как раз и рассматривается в этой теме. Собственно, в книге была выпущена полная версия дневника (польские издания приводили лишь его часть), причём автор сохранила в книге ту же разбивку на страницы, какая была в оригинале. Вердум, как известно, часто отсылал в одних своих записях к более ранним страницам дневника, и тут правильная нумерация соблюдена. Текст дневника дополнен введением, а также списком персон, упомянутых Вердумом. Немецкое издание 1990 г. и польское издание 2012 г.: К сожалению, немецкое издание также не лишено недостатков. В предисловии к польскому изданию 2012 г. об издании С. Крамер сказано (стр. 16-17) следующее: От себя также замечу, что в немецком издании 1990 г. отсутствует перечень географических названий, и потому те, кого интересуют не персоны, а города, городки и сёла столкнутся с ещё большей проблемой в поисках нужной информации. И всё же, несмотря на эти недостатки, плюсы издания явно перевешивают минусы. Как минимум, уже одна только возможность ознакомиться с текстом в оригинале уже многого стоит, а кого-то может заинтересовать и огромный пласт данных о путешествиях Вердума по другим странам (эти сведений даже у поляков не публиковались, не говоря уж об Украине). Теперь же на примере покажу, ради выявления каких важных мелочей нужен этот источник. В качестве примера воспользуюсь описанием г. Броды. Начнём с издания К. Лиске 1876 г., стр. 165-166 Как видим, согласно этому переводу замок в Бродах мог похвастаться регулярными башнями. В описании укреплений города также сказано, что их усиливают башни, а в сноске №3 К. Лиске отмечает, что не смог перевести выражение "Mit Bastionen und Foussebrayen" (речь идёт о наличии у укреплений бастионов и фосебрей). Напомню, что фосебрея - это вспомогательный вал, расположенный перед основным валом, и предназначенный для защиты расположенного за этим вспомогательным валом пути. Т.е. упоминание фосебреи говорит о том, что городские укрепления имели два уровня/линии обороны. Теперь текст из польского издания 2012 г.: Текст местами слегка отличается от того, который привёл К. Лиске, но, как видим, здесь снова упоминаются башни, как в случае с укреплениями замка, так и в случае с укреплениями города. Самое забавное, что в этом якобы более адекватном, более новом и более правильном переводе информация о фосебрее и вовсе упущена - у К. Лиске она хотя бы в сноске была, а тут этот не переведённый ранее фрагмент и вовсе выбросили и даже не попытались решить ту проблему, о которой сообщал текст сноски. Особенно забавно это выглядит, если учесть, что издание 2012 г. опиралось как на текст К. Лиске, так и на оригинальный текст дневника из книг С. Крамер 1990 г. Собственно, вот он текст оригинала, и тут-то как раз всё чётко - видим, что в случае с замком упомянуты регулярные бастионы, а не башни, как и в случае с городскими укреплениями. Есть тут также и упоминание фосебреи: И кто знает, сколько ещё подобных ошибок закралось в польские переводы (а оттуда, разумеется, они перекочевали в переводы на украинском и русском языках). В общем, благодаря наличию оригинала теперь хоть можно будет видеть, какие термины, выражения и словосочетания в действительности были использованы Ульрихом фон Вердумом в описании укреплений Украины. Хочется надеяться, что на этот источники обратят внимание издатели из Украины, поскольку когда есть столько данных (оригинал + 2 польских перевода с массой примечаний), когда уже сделана большая работа по расшифровке имён и географических названий, то остаётся только сделать правильный перевод с немецкого на украинский и снабдить текст своими примечаниями. Также всем вариантам издания недостаёт такой важной вещи, как карта перемещений Вердума, и если такая вещь появится в украинском издании, то уже одним этим сможем выделиться. Также давно хочется осуществить альтернативный вариант - создать онлайн-карту перемещений Вердума, где бы к меткам на карте были привязаны соответствующие фрагменты текстов дневника в оригинале и в переводе. Если эту работу кто-то выполнит за меня, то буду этому безмерно рад. P.S. Если возник вопрос, где я достал книгу, то отвечаю - выловил экземпляр на amazon.de. Время от времени б/у варианты появляются в продаже, но по довольно высокой цене в районе 70-100 евро + доставка. Конечно, глядя на книжечку вряд ли её можно оценить в такую сумму, поскольку это обычная среднего формата книжечка в мягком переплёте, который вполне может развалиться при частом использовании. Однако, возможно, небольшой тираж и 29-летний возраст издания способствуют росту цены на него.
  19. Год издания: 1990 Автор: Ульрих фон Вердум (Ulrich von Werdum) Под редакцией: Силке Крамер (Silke Cramer) Издательство: Peter Lang, Франкфурт-на-Майне (Германия) Серия: Геликон - вклад в немецкую литературу (Helicon - Beiträge zur deutschen Literatur) Язык: немецкий Формат: 14,9х21х2,9 см. Переплёт: мягкий Бумага: офсетная Количество страниц: 602 Иллюстрации: 1 гравюра + 1 фотокопия одного из листов дневника Тираж: ? ISBN: 3-631-42037-4 ISSN: 0721-2879 Книга на сайте издательства Аннотация (в переводе): Вступительное слово от редактора: О редакторе (в переводе): Примеры страниц: Содержание: На немецком: В переводе:
  20. Ещё один недостаток с точки зрения читателя из Украины - это отсутствие переводов примечаний. Выше уже писал, что каждый том поляки снабдили довольно детальными и полезными примечаниями, однако если основной текст военных описаний снабдили переводом на украинский, то примечания остались без перевода (в книжечках с украинскими переводами даже сносок на эти примечания нет, что также не очень правильно). Правда, тут стоит отметить, что в таком же положении (т.е. без переведённых примечаний) оказались и те, кто владеет только немецким, поскольку на немецком переводов примечаний также нет. Так что издание хоть и не трёх языках, но только поляки получили полный комплект - и текст военных описаний и текст примечаний на понятном им языке.
  21. С помощью Сергея Чигвинцева на сайте https://catalog.archives.gov/ был найден и куплен немецкий аэрофотоснимок Браги и Хотина, сделанный 29 марта 1944 г. В полном виде снимок имеет такой вид (рамками выделил три укрепления, которые неоднократно упоминались выше) Укрепление №1: Укрепление №2 (обратите внимание на белые следы на полях - следы распаханных укреплений): Укрепление №3 в окружении колхозного хозяйства:
×
×
  • Создать...