Перейти к публикации
Замки и Крепости Украины - Форум

Filin

Модераторы
  • Публикаций

    4,766
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    602

Все публикации пользователя Filin

  1. В этом видео уделили немного внимания костёлу (с 10:24 до 16:33), и теперь в нашем распоряжении есть ряд интересных кадров с высоты + кадры с территории двора с видами на стену с бойницами.
  2. В этом видео немного внимания уделили монастырю (с 41:18 до 43:10), благодаря чему мы получили ещё одну порцию видов на монастырь с высоты:
  3. Эдуард Мондзелевский поделился ещё одним вариантом плана (найден в картографическом отделе НБУВ), который в деталях отличается от плана из книги 1774 г., и некоторые из этих деталей (к примеру то, как показаны линии укреплений в районе замка) рисуют уже несколько иную схему обороны. Я бы даже сказал, что эта версия плана сходу выглядит более логичной:
  4. На самом деле мы не знаем, почему там не показаны укрепления, и нет полной уверенности, что это последствия какой-то осады, к примеру. Может там был какой-то крутой склон, или там были какие-то очень слабые укрепления, или ту часть готовили для модернизации... или была какая-то другая причина, почему в той части укрепления не показали. Земляной вал не так уж и просто разрушить так, чтобы он и вовсе перестал фиксироваться. Также не исключена вероятность, что в издании 1774 г. была опубликована копия какого-то более раннего и более детального рукописного плана с более обширной экспликацией, и там всё могло быть показано немного иначе. В описании событий 1689 г. в тексте из книги 1774 г. вроде как речь идёт о том, что город не был захвачен во время штурма. Там вроде как описана ситуация, что поляки штурмовали, казаки защищались, отступили уже в самый центр, но дело было к ночи, и потому активная фаза боя стихла, после чего поляки продолжали обстреливать город из артиллерии, а ночью казаки покинули свои позиции, и вслед за этим Фастов был окончательно занят.
  5. Filin

    Гусятин: локализация укреплений

    Мне тоже этот вариант пришёл в голову первым делом, но в Дубно и в Остроге довольно уникальные по своему планировочному решению надвратные башни, так что я не стал приводить их в качестве аналога.
  6. Поскольку в Украине есть несколько Ямполей, связанных с укреплёнными пунктами, то сразу уточню, что в этой теме речь идёт о пгт Ямполь, расположенном в Лиманском р-не Донецкой обл. Карта Визиком Наткнулся тут в фейсбуке на публикацию, которая сообщает много интересных сведений об укреплениях нужного Ямполя, благодаря чему одним махом можно получить ответы на вопросы по истории местных оборонных сооружений, их планировки и расположению. Потому и решил в полном виде привести эти сведения: Благодаря схеме, которой дополнили статью, можно выйти на локации нужных укреплений на спутниковом снимке: Google-карта
  7. В 1774 г. в Лейпциге (Германия) вышло 4-томное издание Histoire De Stanislas Jablonowski Castellan De Cracovie, Grand General Des Armees De Pologne (в переводе с французского "История Станислава Яблоновского, краковского каштеляна и великого генерала армии Польши"). Как уже понятно из названия, в книге описаны различные свершения великого коронного гетмана Станислава Яна Яблоновского (1634-1702). В 3-м томе этого издания, в описании событий 1689 г. (стр. 64-67), речь идёт о противостоянии войск Станислава Яблоновского с войском Семёна Палия (1640-е - 1710), оборонявшихся в Фастове. Там же сообщается (стр. 67), что после захвата города "Яблоновский быстро восстановил [старые] укрепления и добавил новые" ("Jablonowski en fit réparer promptement les fortifications, y en ajouta de nouvelles"). Дабы проиллюстрировать эту историю, между 64 и 65 страничками был вклеен любопытный и, можно сказать, уникальный план Фастова, на котором основное внимание уделили системе городских укреплений: Поскольку на плане показано, что река Унава (правый приток Ирпеня) огибает участок городка справа + видим, что стрелкой указано направление течения, то становится понятно, что план для правильного восприятия необходимо перевернуть, т.к. на самом деле река огибает город не с востока, а с запада, и течёт не с севера на юг, а как раз наоборот: Экспликация к плану выполнена на французском. Вот она с переводом: Plan de ville de Chwasow / План города Хвастов [Фастов] Le fleuve d’Onawa / Река Унава A. Grandeplace du Marché / Большая Рыночная площадь B. Vieux Chateau / Старый замок C. Residence / Резиденция D. Porte du Lac / Ворота Озера или Озёрные ворота E. Porte de Kuovie / Ворота к Киеву или Киевские ворота F. Porte de Bialocerkiew / Ворота к Белой Церкви или Белоцерковские ворота G. Eglise Catholique / Католический храм H. Eglise Greque de la st Trinité / Греческий храм св. Троицы Когда именно, кем и при каких обстоятельствах был создан этот план в книге не сообщается (во всяком случае на страницах с описанием боевых действий в районе Фастова). В Сети местами мне попадалась датировка этого плана 1689 г., но совершенно очевидно, что датировка в данном случае проистекает из периода описанных в книге столкновений под Фастовом, хотя на самом деле план мог быть создан совсем в другое время и по другому поводу. Также у меня нет сведений, есть ли копия этого плана, созданная ранее 1774 г. или план из книги и есть самый ранний образец? План впечатляет многослойностью укреплений - на отдельных направлениях на пути неприятеля возвели 4-5 линий обороны, которые ему необходимо было преодолеть, прежде чем он овладеет последним пунктом обороны, т.е. замком-цитаделью. Тут стоит отметить, что в наши дни отыскать следы хоть каких-то укреплений очень непросто, и потому сложно проверить, насколько достоверные сведения приведены на плане. Интересно, что в какой-то момент создание этого плана начали приписывать Гийому Левассёру де Боплану (то пишут, что план он сам и создал, то допускают, что он создан кем-то другим, но по каким-то данным Боплана), а уже отсюда принялись датировать план то 1637-м, то 1648-м. Надеюсь, что со временем удастся узнать, откуда растут ноги этой версии авторства. Сходу тут могу лишь отметить, что Боплан укрепления Фастова показал на "Специальной карте Украины" (издана в 1650 г.), и там, во-первых, замок (№1) показан как бы примыкающим снаружи, с южной стороны (напомню, что у карты Боплана север внизу, а юг - вверху), к линии городских укреплений (№2. Кроме того, на карте Боплана видим городские укрепления только на одном берегу Унавы, тогда как план Яблоновского показывает укрепления на двух берегах, тогда как замок на плане Яблоновского со всех сторон прикрыт укреплениями города. Если оба источника были созданы одним автором, то от них ожидаешь чуть большего сходства в визуализации оборонной системы. Анатолий Древецкий на основе показанного выше плана сделал такую вот реконструкцию, дополнив её своими переводами и дополнительными сведениями. У этой реконструкции есть проблемы как с переводом экспликации, так и с интерпретацией показанных на плане деталей (чего только стоят ворота с луковичными куполами), но в целом эта версия расшифровки также стоит внимания: Источник
  8. Filin

    Гусятин: локализация укреплений

    1. Конфигурация западной линии укреплений вызывает вопросы. Карта фон Мига в данном случае предоставляет несколько путаные сведения, поскольку там показано, что городская стена подходит не к тому углу замковых укреплений, которые ближе к площади (как вы показали на своей реконструкции), а к тому углу, который дальше от площади. Т.е. как-то так должна проходить линия укрепления от замка в воротам, если трактовать карту буквально: Ваша версия также выглядит местами вполне логично, но при этом она исходит из того, что замок на карте оказался сильно развёрнут. Вот как-то так должна была выглядеть карта Ф. фон Мига, чтобы она хорошо стыковалась с вашим вариантом реконструкции: Ещё один фактор, влияющий на линию городских укреплений - это конфигурация внешней стены монастыря. Какой именно она была? Может вовсе не такой уж и регулярной, или регулярной, но вытянутой не по линии север-юг, а по линии запад-восток. А на кадастре 1827 г. у неё стена и вовсе не регулярная. 2. Касательно ворот, то на карте фон Мига чётко показано, как дорога подходит именно к башне, и за башней же продолжается, т.е. вроде бы на старте тянет предположить, что ворота были обустроены в самой башне. Опять же ворота в башнях не были редкостью. В том же Каменце их было несколько видов, можно также вспомнить расположенный неподалёку от Гусятина замок в Сидорове, где также ворота были в башне и т.д. 3. Не застроенная территория за стеной. Тут сходу есть два варианта: это могут быть участки, где застройка могла не успеть восстановиться после, либо там что-то могло быть, но в виде каких-то лёгкий построек или халуп, которые на этой карте могли и не отмечать. 4. Гипотетические восточные ворота. Мне кажется, что для ворот объект расположен слишком близко к центру города, да ещё и размещена постройка прям в углу рыночной площади - как-то не припомню примеров такого размещения городских ворот. Даже если такие ворота и были, то я бы их искал дальше от центра.
  9. Забытый вклад Габсбургов Карл V был довольно заметной личностью, но его активность сразу во многих сферах привела к тому, что одни его деяния остались в тени других. Так, можно прочитать его биографию на Википедии, посмотреть о нём сериал, послушать лекции, затем углубить знакомство при помощи статей и биографий, но так толком и не получить информации о том, какой вклад этот человек внёс в развитие укреплений. Вероятно, именно эту брешь постарались ликвидировать коллеги из Испании, которые в рамках данного издания постарались сконцентрировать внимание не просто на военных кампаниях Карла V, а конкретно на всём, что было связано со строительством укреплений, появившихся благодаря воле, желаниям и деньгам императора в разных уголках его владений. Как говорится,"Слона-то я и не приметил" - ведь все, кто более-менее интересуются фортификацией слышали о существовании итальянской и нидерландской (голландской) фортификационных школ, но при этом не особо известен тот факт, что обе школы формировались при активном участии Габсбургов. В 16 веке, когда зародилась и начала быстро развиваться бастионная фортификация, продолжительные периоды времени испанцы, а с ними и дом Габсбургов, контролировали значительные территории Италии - Миланское герцогство на севере и Неаполитанское королевство, а также Сицилию на юге. Это одни из участков котла, в котором формировалась знаменитая итальянская фортификационная школа. Уже в 1540-м гг. Карл V для защиты своих владений в Нидерландах начинает экспорт бастионной концепции в далёком северном направлении, а параллельно через его брата, Фердинада I, бастионные укрепления распространились на территории Австрии, а оттуда в Венгрию (частично этот вопрос затрону в теме об укреплениях типа "modus hungaricus"), где новым фортификациям предстояло противостоять экспансии Османской империи. Есть и куда менее малоизвестные моменты по типу строительства Карлом V ранних бастионных укреплений на африканском побережье. В общем, как по мне, без испанского вклада сложно в целом составить базовое представление о развитии бастионной фортификации в 16 веке, и потому книга об укреплениях Карла V - это никоим образом не рассказ об инициативах какого-то локального правителя в каких-то узких границах одной страны или государства, нет, это как раз наоборот история о глобальных тенденциях, о циркуляции знаний по Европе и о личностях, которые способствовали этим процессам.
  10. Год издания: 2000 Координатор: Карлос Хосе Эрнандо Санчес (Carlos José Hernando Sánchez) Авторы: Бруно Адорни (Bruno Adorni), Мигель Алонсо Бакер (Miguel Alonso Baquer), Антонио Альварес-Оссорио Альварино (Antonio Alvarez-Ossorio Alvariño), Джузеппе Бертини (Giuseppe Bertini), Фернандо Буза Альварес (Fernando Bouza Alvarez), Алисия Камара Муньос (Alicia Cámara Muñoz), Хосе Хавьер де Кастро Фернандес (José Javier de Castro Fernández), Фернандо Кобос Гуэрра (Fernando Cobos Guerra), Алессандра Коппа (Alessandra Coppa), Лилиан Дюфур (Liliane Dufour), Джованни Мария Фара (Giovanni María Fara), Франсиско Форналс (Francisco Fornals), Барт де Груф (Bart de Groof), Карлос Хосе Эрнандо Санчес (Carlos José Hernando Sánchez), Мария Долорес Эрреро Фернандес-Кесада (María Dolores Herrero Fernández-Quesada), Шарль ван ден Хювел (Charles van den Heuvel), Педро Мора Пирис (Pedro Mora Piris), Хуан Антонио Родригес-Вильясанте Прието (Juan Antonio Rodríguez-Villasante Prieto), Бернард Роосенс (Bernard Roosens), Антонио Санчес-Хихон (Antonio Sánchez-Gijón), Никола Солдини (Nicola Soldini), Марино Вигано (Marino Viganó), Леонардо Виллена (Leonardo Villena), Луиджи Зангери (Luigi Zangheri) Издательство: Испанская ассоциация друзей замков / Asociación Española de Amigos de los Castillos, Мадрид (Испания) Язык: испанский Формат: 23,8х31х5 см. Переплёт: твёрдый + суперобложка, но есть вариант и с мягкой обложкой Бумага: мелованая Количество страниц: 672 Иллюстрации: ок. 350 цветных и чёрно-белых изображений (графюры, картины, планы, чертежи, карты, фото и др.) Тираж: ? ISBN: 84-95457-09-1 Книга на сайте издательства Аннотация: В конце 1990-х гг. было принято решение к 500-летнему юбилею со дня рождения Карла V Габсбурга (1500-1558) подготовить амбициозное издание, которое бы рассматривало различные аспекты развития фортификации при этом правителе. Ряд авторов, специализирующихся на военной истории и укреплениях, в рамках концепции единого издания написали статьи, которые в итоге и сформировали эту книгу. Карл V правил обширными землями, граничащими с враждебными и могущественными государствами, и потому вопрос защиты владений для императора имел большое значение. Для реализации многочисленных строительных программ у Карла V были все необходимые компоненты: передовые знания и наработки, собранные с разных уголков его владений, деньги (его казну пополняли в т.ч. и золотые потоки из Нового Света), а также талантливые военные инженеры, находящиеся на службе Габсбургов. Карл V не только повлиял на развитие так называемой итальянской фортификационной школы, но также поспособствовал значительному усилению интереса к бастионной фортификации в разных уголках Европы, в т.ч. и в Нидерландах, где императором были заложены основы для формирования нидерландской/голландской фортификационной школы. Примеры страниц: Содержание: В оригинале: В переводе (+ ссылки на некоторые статьи):
  11. В каком-то реестре археологических объектов мне попадалось беглое упоминание о городище в с. Шевченково (Долинского р-на), но никак не могу вспомнить, что это был за список. Обратился за консультацией к Зеновию Федункиву, который специализируется на укреплениях Ивано-Франковской обл., и он сообщил, что у него нет никаких сведений о существовавшем в селе замке, но при этом он также предположил что речь может идти о городище, которое известно археологам. Он отметил, что Богдан Томенчук включил в свод памятников археологии такой вот объект: "Городище Шевченкове ІІ, ур. Городище; південна околиця села. Давня Русь (ХІІ-ХІІІ ст.)". В газетной статье сказано "Перепис урочищ вказує територію Замку на сучасних землях поміж селами Лолином, Максимівкою і Ангелівкою з давньою назвою «Замчисько»" - а описанный район, находящийся к югу - юго-востоку от с. Шевченково, пересекается с тем районом (т.е. южной околицей села), где находится городище, о котором сообщил Б. Томенчук. Однако где именно оно находилось, ни у меня, ни у Зеновия сведений на данный момент нет.
  12. Выше упоминал, что впервые дневник Вердума был издан ещё в 1780-х гг. В течение трёх лет он был опубликован на страничках издания "Archiv zur neuern Geschichte, Geographie, Natur- und Menschenkenntnis", и, как оказалось, все нужные номера этого издания есть в свободном доступе. Так что если вам очень хочется ознакомиться с оригиналами текста, но нет возможности сделать это при помощи издания 1990 г., то теперь есть возможность ознакомиться с текстами при помощи этих оцифрованных публикаций: Том 4 (1786 г.), стр. 55-142 Том 6 (1787 г.), стр. 213-288 Том 8 (1788 г.), стр. 75-164
  13. В книге Das Reisejournal des Ulrich von Werdum (1670-1677) находим (стр. 212-214 дневника) описание Тернополя от Ульриха фон Вердума в оригинале (т.е. на немецком). Теперь, при желании, можно местами уточнить перевод.
  14. Filin

    Козова: замок Потоцьких

    В книге Das Reisejournal des Ulrich von Werdum (1670-1677) находим (стр. 215 дневника) описание Козовы от Ульриха фон Вердума в оригинале (т.е. на немецком): С немецким я не особо дружу, и потому однозначно каждое слово перевести не смогу, но вроде польский перевод в данном случае был более-менее правильным. Описание замка у меня получилось таким: Больше всего заинтересовала часть текста, которую К. Лиске перевёл как "na nich kilka warownych bokow", т.е. "на них [т.е. на земляных укреплениях] несколько укреплённых сторон". В оригинале же использован термин "flanquen", т.е. "фланки", и вот тут возникает вопрос, шла ли речь о сторонах или всё же о некоторых фланкирующих выступах?
  15. Нет. Насколько я знаю, его путь пролегал северней, на линии Збаража, Тернополя и Бережан.
  16. Дневники Вердума для поклонников фортификации имеют огромную ценность из содержащихся в них многочисленных упоминаний, а также кратких описаний, множества известных и малоизвестных укреплений Украины. Впервые эти дневники были в несколько заходов опубликованы ещё в 1785-1788 гг. в Лейпциге. Без малого век спустя, в 1876 г., Ксаверий Лиске опубликовал (стр. 37-196) польский перевод дневника, а точнее его части, касающейся территории Речи Посполитой. Заслугой К. Лиске была не только перевод источника, но также и расшифровка множества географических названий, которые в оригинале часто писались не совсем корректно, что создавало сложности с привязкой сведений к конкретным городам, городкам и сёлам. Поскольку К. Лиске сам не избежал ошибок, да к тому же появилось много новых сведений, которыми можно было дополнить данные журнала путешествий, то поляки в 2012 г. выпустили ещё один вариант перевода дневника (у этого издания есть своя тема на форуме). Примечательно то, что и в польском варианте 1876 г. и в варианте 2012 г. сохранились ошибки в переводе разных нюансов, в частности - в адекватном переводе фортификационных терминов. Долгое время я пребывал в полной уверенности, что польский перевод К. Лиске довольно точен, пока в описании укрепления г. Броды не натолкнулся на явный намёк на ошибку перевода, о чём писал как-то в фейсбуке. С этого момента возникла необходимость ознакомиться с текстами в оригинале, однако польские издания оригинале не приводили, а в Украине их и подавно не публиковали. К счастью, оригинал дневника сохранился. Его обнаружили в поселении Эденсерлуг, где сохранились архивы семейства Вердум. А в 19 веке дневники подарили библиотеки гимназии в г. Йевер, где Ульрих фон Вердум некогда учился. И там они находятся до сих пор. В конце 1980-х Силке Крамер решила на основе этого дневника сформировать свою дипломную работу, и по результатам своих изысканий она в 1990 г. выпустила книгу, обзор содержимого которой как раз и рассматривается в этой теме. Собственно, в книге была выпущена полная версия дневника (польские издания приводили лишь его часть), причём автор сохранила в книге ту же разбивку на страницы, какая была в оригинале. Вердум, как известно, часто отсылал в одних своих записях к более ранним страницам дневника, и тут правильная нумерация соблюдена. Текст дневника дополнен введением, а также списком персон, упомянутых Вердумом. Немецкое издание 1990 г. и польское издание 2012 г.: К сожалению, немецкое издание также не лишено недостатков. В предисловии к польскому изданию 2012 г. об издании С. Крамер сказано (стр. 16-17) следующее: От себя также замечу, что в немецком издании 1990 г. отсутствует перечень географических названий, и потому те, кого интересуют не персоны, а города, городки и сёла столкнутся с ещё большей проблемой в поисках нужной информации. И всё же, несмотря на эти недостатки, плюсы издания явно перевешивают минусы. Как минимум, уже одна только возможность ознакомиться с текстом в оригинале уже многого стоит, а кого-то может заинтересовать и огромный пласт данных о путешествиях Вердума по другим странам (эти сведений даже у поляков не публиковались, не говоря уж об Украине). Теперь же на примере покажу, ради выявления каких важных мелочей нужен этот источник. В качестве примера воспользуюсь описанием г. Броды. Начнём с издания К. Лиске 1876 г., стр. 165-166 Как видим, согласно этому переводу замок в Бродах мог похвастаться регулярными башнями. В описании укреплений города также сказано, что их усиливают башни, а в сноске №3 К. Лиске отмечает, что не смог перевести выражение "Mit Bastionen und Foussebrayen" (речь идёт о наличии у укреплений бастионов и фосебрей). Напомню, что фосебрея - это вспомогательный вал, расположенный перед основным валом, и предназначенный для защиты расположенного за этим вспомогательным валом пути. Т.е. упоминание фосебреи говорит о том, что городские укрепления имели два уровня/линии обороны. Теперь текст из польского издания 2012 г.: Текст местами слегка отличается от того, который привёл К. Лиске, но, как видим, здесь снова упоминаются башни, как в случае с укреплениями замка, так и в случае с укреплениями города. Самое забавное, что в этом якобы более адекватном, более новом и более правильном переводе информация о фосебрее и вовсе упущена - у К. Лиске она хотя бы в сноске была, а тут этот не переведённый ранее фрагмент и вовсе выбросили и даже не попытались решить ту проблему, о которой сообщал текст сноски. Особенно забавно это выглядит, если учесть, что издание 2012 г. опиралось как на текст К. Лиске, так и на оригинальный текст дневника из книг С. Крамер 1990 г. Собственно, вот он текст оригинала, и тут-то как раз всё чётко - видим, что в случае с замком упомянуты регулярные бастионы, а не башни, как и в случае с городскими укреплениями. Есть тут также и упоминание фосебреи: И кто знает, сколько ещё подобных ошибок закралось в польские переводы (а оттуда, разумеется, они перекочевали в переводы на украинском и русском языках). В общем, благодаря наличию оригинала теперь хоть можно будет видеть, какие термины, выражения и словосочетания в действительности были использованы Ульрихом фон Вердумом в описании укреплений Украины. Хочется надеяться, что на этот источники обратят внимание издатели из Украины, поскольку когда есть столько данных (оригинал + 2 польских перевода с массой примечаний), когда уже сделана большая работа по расшифровке имён и географических названий, то остаётся только сделать правильный перевод с немецкого на украинский и снабдить текст своими примечаниями. Также всем вариантам издания недостаёт такой важной вещи, как карта перемещений Вердума, и если такая вещь появится в украинском издании, то уже одним этим сможем выделиться. Также давно хочется осуществить альтернативный вариант - создать онлайн-карту перемещений Вердума, где бы к меткам на карте были привязаны соответствующие фрагменты текстов дневника в оригинале и в переводе. Если эту работу кто-то выполнит за меня, то буду этому безмерно рад. P.S. Если возник вопрос, где я достал книгу, то отвечаю - выловил экземпляр на amazon.de. Время от времени б/у варианты появляются в продаже, но по довольно высокой цене в районе 70-100 евро + доставка. Конечно, глядя на книжечку вряд ли её можно оценить в такую сумму, поскольку это обычная среднего формата книжечка в мягком переплёте, который вполне может развалиться при частом использовании. Однако, возможно, небольшой тираж и 29-летний возраст издания способствуют росту цены на него.
  17. Год издания: 1990 Автор: Ульрих фон Вердум (Ulrich von Werdum) Под редакцией: Силке Крамер (Silke Cramer) Издательство: Peter Lang, Франкфурт-на-Майне (Германия) Серия: Геликон - вклад в немецкую литературу (Helicon - Beiträge zur deutschen Literatur) Язык: немецкий Формат: 14,9х21х2,9 см. Переплёт: мягкий Бумага: офсетная Количество страниц: 602 Иллюстрации: 1 гравюра + 1 фотокопия одного из листов дневника Тираж: ? ISBN: 3-631-42037-4 ISSN: 0721-2879 Книга на сайте издательства Аннотация (в переводе): Вступительное слово от редактора: О редакторе (в переводе): Примеры страниц: Содержание: На немецком: В переводе:
  18. Ещё один недостаток с точки зрения читателя из Украины - это отсутствие переводов примечаний. Выше уже писал, что каждый том поляки снабдили довольно детальными и полезными примечаниями, однако если основной текст военных описаний снабдили переводом на украинский, то примечания остались без перевода (в книжечках с украинскими переводами даже сносок на эти примечания нет, что также не очень правильно). Правда, тут стоит отметить, что в таком же положении (т.е. без переведённых примечаний) оказались и те, кто владеет только немецким, поскольку на немецком переводов примечаний также нет. Так что издание хоть и не трёх языках, но только поляки получили полный комплект - и текст военных описаний и текст примечаний на понятном им языке.
  19. С помощью Сергея Чигвинцева на сайте https://catalog.archives.gov/ был найден и куплен немецкий аэрофотоснимок Браги и Хотина, сделанный 29 марта 1944 г. В полном виде снимок имеет такой вид (рамками выделил три укрепления, которые неоднократно упоминались выше) Укрепление №1: Укрепление №2 (обратите внимание на белые следы на полях - следы распаханных укреплений): Укрепление №3 в окружении колхозного хозяйства:
  20. Обсуждаются эти объекты: башня и замочек (?) в с. Куряны с. Куряны (Куряни) Бережанского района расположено в 55 км к западу от Тернополя и в 10 км к западу от Бережан: Карта Визиком До недавнего времени это село не привлекало моего внимания, т.е. я не встречал даже беглых упоминаний о том, что здесь могли быть какие-то укрепления. Так, к примеру, 2-й том "Тернопільського енциклопедичного словника" (2005) очень кратко сообщает (стр. 294-295) такие сведения: В 1-ом томе издания "Тернопільщина. Історія міст і сіл" (2014) находим (стр. 398-399) довольно размашистую справку с описанием истории села, но и там о нужном периоде истории рассказано не намного больше: Википедия со ссылкой на книжку "Skutki ekonomiczne najazdów tatarskich z lat 1605—1633 na Ruś Czerwoną" (1964) сообщает, что Куряны также сильно пострадали во время татарского наезда 1629 г., когда "село было разрушено на 80%". Но это всё не совсем то, поскольку есть история, но нет объекта. А вот "Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich" во 4-м томе (1883) сообщает (стр. 944) интересные моменты (приведу самые занимательные фрагменты справки в переводе): Итак, в 1-ой четверти 17 века в Курьянах жил пан Ян Высоцкий, который унаследовал это поселение от своих предков. Раньше село могло похвастаться несколькими озёрами, между которыми была протянута высокая плотина, но к концу 19 века вода из озёр была спущена и они превратились в сенокосы. В наши дни село расположено на двух берегах речушки, а если судить по справке, то в конце 19 века считалось, что село находится на восточном берегу, а вот на западном берегу, за озёрами, прямо за дамбой, располагался некий двор. Как увидим ниже, двор этот прекрасно читается на картах 18-19 вв. Самые интересные сведения обнаружились в 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783, где приведён оригинал карты Фридриха фон Мига, а также сопровождающее её описания с. Куряны, оставленное кем-то из австрийских военных. Фрагмент оригинала карты (секция №324). Цифрами 1 и 2 отметил локации, о которых речь пойдёт ниже: Кстати, заодно можно сравнить, как Куряны показаны на копии карты, размещённой на mapire.eu: На обеих картах видим озёра и плотину, о которых вспоминал "Географический словарь". За плотиной, на северо-западной околице села хорошо заметен квадрат двора местных владельцев (метка №2). Следов укреплений не видно, хотя из-за особенностей расположения (обособленно, под прикрытием озёр и реки, с возможностью контролировать плотину) всё же можно было бы усмотреть в этом дворе оборонный объект. Что же касается объекта №1, то он при беглом взгляде не привлёк большого внимания, однако из военных описаний узнаём, что он в какой-то мере даже более интересный и интригующий, чем двор. Вот описание в переводе на украинский: Парочка примечаний: 1. Двор в описаниях вообще не упомянут, т.е. на тот момент он никак не заинтересовал австрийских военных (хотя в описаниях других поселений они не редко упоминали дворы, как оборонный, так и не оборонные). Не исключено, что строения, показанные на территории двора, были построены из дерева, что ещё больше уменьшало интерес военных к этой локации. 2. При этом автор описания на рубеже 1770-х и 1780-х гг. в Курянах видел некую старую каменную башню, которая уже тогда чувствовала себя не очень хорошо. Конечно, отметив такой объект в описании, картограф не мог не показать его на самой карте. Вначале я подумал, что башню стоит связать с участком двора, т.к. именно он лучше всего подходил на роль оборонного объекта. Но присмотревшись к отдельным строениям, быстро обнаружил более подходящего кандидата на роль башни. И если на оригинале карте Ф. фон Мига метка просто выделялась на фоне остальной застройки села, то на копии её внешний вид был изменён, и там уже куда более чётко были зафиксированы некие руины (кстати, очень редкий символ на карте Ф. фон Мига). Думаю, что это и есть наша башня (слева - на оригинале, справа - на копии карты): На копии, думаю, башня показана в виде символической метки, внешний вид которой мог не иметь особого отношения к тому, что на самом деле находилось на участке, а вот на оригинале, возможно, видим реальную планировку укрепления, и выглядит она не особо обычной. Кажется, что с запада на восток (т.е. со стороны возвышенности в сторону долины реки) тянется стена. В южную сторону от этой стены выдвигаются ещё две стеночки (?), которые упираются в постройку (ту самую башню?): 3. Обнаружение башни в низине, да ещё и на некотором удалении от участка двора порождает много вопросов, на которые пока нет однозначных ответов. К примеру, может основное укрепление находилось на участке двора, а башня была вспомогательным объектом, встроенным в какую-то внешнюю линию обороны? Или это был самостоятельный объект, который возник здесь ещё до того, как появился двор? Была ли изначально там только башня или это какой-то фрагмент более значительного укрепления? Также приведём военное описание в оригинале (на немецком): Обратите внимание, что в оригинале текст использует термин "thurm", который и на украинском и на польском перевели как "вежа", однако, как по мне, это не совсем корректный перевод, поскольку "вежа" - это специфических термин, применяемый для архаических построек, которые либо почти не выступали за линию стен, либо и вовсе находились за ними, тогда как термин "thurm" более обширный (он не ограничивается включением только лишь объектов по типу веж), и в данном случае, вероятно, его следует использовать как синоним более широкого термина "башня". К тому же именно преимущественно башни, а не вежи, усиливали многочисленные каменные замки Тернопольщины в 16-17 вв. Польский перевод описания + примечания: Тут особенное интересные сведения содержатся в примечаниях №86 и №87, потому их также стоит привести в переводе: Как видим, автор комментариев считал, что участок двора можно было считать ещё и замком. Возможно это мнение родилось на основе того, что на одной из карт (Mp75Sk) участок двора подписан как "Schl.", т.е. Schloss, но этот термин вовсе не является синонимом термина замок, а скорее аналогом слова шато, дворца или просто резиденции, и этим термином могли на австрийских картах называть как старые замки, превращённые в дворцы, так и резиденции, которые совсем не имели оборонного прошлого. В примечаниях есть отсылки к следующим картам: Mp72LOs: Karte des Königreiche Galicien und Lodomerien in Seine Kreise und Districte eingetheilet (J. Liesganig, 1775-1776; rps Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Wrocławiu, sygn. 189/B/IV) Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodomerien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390) - это и есть карта Ф. фон Мига, её фрагменты приведены выше. Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863) Mp28F: Militär Aufnahme von Galizien und der Bukowina, 1:28 000 (1861-1863; rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 387) Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien. Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915) Mp100WIG: Mapa taktyczna Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:100 000 (1924-1939) Mp25RU: Topograficeskie karty SSSR. Temopol's'kaja oblast' (Топографические карты СССР. Тернопольская область), 1:25 000, Kijów (przed 1978) В каталоге документов Львовского архива наткнулся на упоминание такого вот источника, составленного вскоре после того, как в Курянах побывали австрийские картографы. Не факт, что там будет что-то по теме, но кто знает - может там всё же встретятся какие-то новые сведения по теме упомянутых выше объектов. В книге Бережанська земля: історично-мемуарний збірник (1970) встречаются упоминания Курян, его истории, а также некоторые сведения по истории местного фольварка (смотрите стр. 5, 11, 12, 32, 284, 292, 299, 302, 304, 724). Больше всего меня заинтриговала такая вот строчка: Что это были за подвалы? Где они находились и к какому из объектов относились? Об этом в книге не сообщается, но из контекста этого краткого сообщения следует, что подвалы были старыми и примечательными, раз их уже тогда отнесли к категории памятников старины. Напоследок остаётся показать, где в наши дни находятся участки двора и башни. С поиском участка двора особых сложностей нет, т.к. это "свято место" до сих пор в значительной степени сохранило центральное ядро двора, обставленного зданиями и окружённого остатками былого парка (?). Кстати, выше уже приводил цитату из "Тернопільщина. Історія міст і сіл" (2014), так вот там также упоминался парк (не тот ли, который был близ двора?): Что касается участка, где некогда находилась башня, то и его ориентировочное местоположение обнаружить не сложно, поскольку изогнутая дугой улица, рядом с которой находились руины, хорошо видна на спутниковом снимке и в наши дни. К сожалению, вдоль улицы идёт частная застройка, и потому непонятно, могли ли там уцелеть хотя бы фундаменты постройки. А может кто-то из местных сможет что-то вспомнить о загадочной постройке, которая там находилась? Будем надеяться, что хотя бы на часть заданных здесь вопросов со временем сможем получить ответы. Собственно, участок двора (1) и район, где стоило бы поискать следы башни (2): Google-карта
  21. Filin

    Козова: замок Потоцьких

    В 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783 находим оригинал карты Фридриха фон Мига с видом на Козову, а также описание городка, оставленное кем-то из австрийских военных. Фрагмент оригинала карты (листы №345 и №364): Украинский перевод описания: Описание в оригинале (на немецком): Польский перевод описания + примечания: С удивлением обнаружил, что в примечании №466, касающегося замка, сайт и форум zamki-kreposti.com.ua приведены в качестве одного из источников информации. Автор примечания вначале (со ссылкой в т.ч. и на zamki-kreposti) описывает локацию близ центра городка, но под конец отмечает, что помимо этого на ряде карт можно увидеть некий "двор" за рекой, близ городка. Как мне объяснил @HOUSE MD именно на этом участке находилось имение Шелинских, которое уже упоминалось в первом сообщении темы. Вот этот двор на карте Mp25Tk (австрийская карта 1869-1887 гг.): Источник В примечаниях содержатся отсылки к следующим картам: Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodomerien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390) Mp288L: Regna Galiciae et Lodomeria e[...], nec non Bukovina geometrie dimensa Das Königreich Galizien und Lodomerien herausgeben in Jahre 1790 von J. Liesganig, 1:288 000, Lwów 1790, Wiedeń 1824. Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863) Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915) Mp100WIG: Mapa taktyczna Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:100 000 (1924-1939) Mp28F: Militär Aufnahme von Galizien und der Bukowina, 1:28 000 (1861-1863; rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 387) Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien (wersja elektroniczna: https://mapire.eu/de/map/thirdsurvey25000) Mp25RU: Topograficeskie karty SSSR. Temopol's'kaja oblast' (Топографические карты СССР. Тернопольская область), 1:25 000, Kijów (przed 1978)
×
×
  • Создать...