Перейти к публикации
Замки и Крепости Украины - Форум

Filin

Модераторы
  • Публикаций

    4,799
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    606

Сообщения, опубликованные пользователем Filin

  1. В книге Das Reisejournal des Ulrich von Werdum (1670-1677) находим (стр. 215 дневника) описание Козовы от Ульриха фон Вердума в оригинале (т.е. на немецком): 

    Цитата

    Unterwegeß siehet man, zur rechten etwan auf eine meyle nahe, liegen die Stadt Krasnopolis, welche dem Woywoden von Kyow, Pototskj, gehöret, dessen auch Kosowa ist; dieß ist nur eine kleine Stadt, am ufer eineß Sees auf dem fluß Kropez gelegen, der hier entspringt, undt folgendts nach Podhaitz fliesst, undt sechs meil von dar, bey einem dorff auch Kropetz geheissen, sich in die Niester ergeusst. Zur Zeit der belägerung von Podhaitz ist Kosova gantz verbrandt, undt hat jezt sehr wenig häuser mit einer höltzern Reussischen kirchen. Eß ist ein wüst kasteel dabey, mit verfallenen Erdtwällen undt graben, darinn einige flanquen undt so viel pallisaden, daß eß vor den Tatern sicher ist. Eß liegt inß westen der gedachten riviere, undt heisst auf Polnisch so viel alß eine Ziege.

    С немецким я не особо дружу, и потому однозначно каждое слово перевести не смогу, но вроде польский перевод в данном случае был более-менее правильным. Описание замка у меня получилось таким:

    Цитата

    Есть там [в Козове] пустой/опустошённый замок, с полуразрушенным/разваленным земляным валом и рвом, с несколькими фланками и многочисленным частоколом, чтобы обезопаситься от татар.

    Больше всего заинтересовала часть текста, которую К. Лиске перевёл как "na nich kilka warownych bokow", т.е. "на них [т.е. на земляных укреплениях] несколько укреплённых сторон". В оригинале же использован термин "flanquen", т.е. "фланки", и вот тут возникает вопрос, шла ли речь о сторонах или всё же о некоторых фланкирующих выступах?

    • Like 2
  2. Дневники Вердума для поклонников фортификации имеют огромную ценность из содержащихся в них многочисленных упоминаний, а также кратких описаний, множества известных и малоизвестных укреплений Украины. 

    Впервые эти дневники были в несколько заходов опубликованы ещё в 1785-1788 гг. в Лейпциге. Без малого век спустя, в 1876 г., Ксаверий Лиске опубликовал (стр. 37-196) польский перевод дневника, а точнее его части, касающейся территории Речи Посполитой. Заслугой К. Лиске была не только перевод источника, но также и расшифровка множества географических названий, которые в оригинале часто писались не совсем корректно, что создавало сложности с привязкой сведений к конкретным городам, городкам и сёлам. Поскольку К. Лиске сам не избежал ошибок, да к тому же появилось много новых сведений, которыми можно было дополнить данные журнала путешествий, то поляки в 2012 г. выпустили ещё один вариант перевода дневника (у этого издания есть своя тема на форуме). 

    Примечательно то, что и в польском варианте 1876 г. и в варианте 2012 г. сохранились ошибки в переводе разных нюансов, в частности - в адекватном переводе фортификационных терминов. Долгое время я пребывал в полной уверенности, что польский перевод К. Лиске довольно точен, пока в описании укрепления г. Броды не натолкнулся на явный намёк на ошибку перевода, о чём писал как-то в фейсбуке. С этого момента возникла необходимость ознакомиться с текстами в оригинале, однако польские издания оригинале не приводили, а в Украине их и подавно не публиковали.

    К счастью, оригинал дневника сохранился. Его обнаружили в поселении Эденсерлуг, где сохранились архивы семейства Вердум. А в 19 веке дневники подарили библиотеки гимназии в г. Йевер, где Ульрих фон Вердум некогда учился. И там они находятся до сих пор.

    В конце 1980-х Силке Крамер решила на основе этого дневника сформировать свою дипломную работу, и по результатам своих изысканий она в 1990 г. выпустила книгу, обзор содержимого которой как раз и рассматривается в этой теме. Собственно, в книге была выпущена полная версия дневника (польские издания приводили лишь его часть), причём автор сохранила в книге ту же разбивку на страницы, какая была в оригинале. Вердум, как известно, часто отсылал в одних своих записях к более ранним страницам дневника, и тут правильная нумерация соблюдена. Текст дневника дополнен введением, а также списком персон, упомянутых Вердумом. 

    Немецкое издание 1990 г. и польское издание 2012 г.:
    werdum-04.jpg

    К сожалению, немецкое издание также не лишено недостатков. В предисловии к польскому изданию 2012 г. об издании С. Крамер сказано (стр. 16-17) следующее: 

    Цитата

    К сожалению, для польского читателя - особенно для тех, кто профессионально занимается историей - эта публикация имеет несколько недостатков. Помимо введения и индекса имён, Крамер не дала никакого критического аппарата. Кроме того, сосредоточившись на немецкой версии текста, она вслед за Вердумом повторила все те ошибки в польских и украинских географических названиях и фамилиях - например Нарзимский стал Наринским, а Мышковский Миковским. Это, конечно, не облегчает использование издания не только польским, но и немецким читателям, которые бы тщетно искали бы нужные имена и фамилии. Таким образом, Крамер потеряла значительную часть наработок, выполненных К. Лиске по переводу собственных имён.

    От себя также замечу, что в немецком издании 1990 г. отсутствует перечень географических названий, и потому те, кого интересуют не персоны, а города, городки и сёла столкнутся с ещё большей проблемой в поисках нужной информации.

    И всё же, несмотря на эти недостатки, плюсы издания явно перевешивают минусы. Как минимум, уже одна только возможность ознакомиться с текстом в оригинале уже многого стоит, а кого-то может заинтересовать и огромный пласт данных о путешествиях Вердума по другим странам (эти сведений даже у поляков не публиковались, не говоря уж об Украине).


    Теперь же на примере покажу, ради выявления каких важных мелочей нужен этот источник. В качестве примера воспользуюсь описанием г. Броды.

    Начнём с издания К. Лиске 1876 г., стр. 165-166

    werdum-03-01.jpg

    werdum-03-02.jpg


    Как видим, согласно этому переводу замок в Бродах мог похвастаться регулярными башнями. В описании укреплений города также сказано, что их усиливают башни, а в сноске №3 К. Лиске отмечает, что не смог перевести выражение "Mit Bastionen und Foussebrayen" (речь идёт о наличии у укреплений бастионов и фосебрей). Напомню, что фосебрея - это вспомогательный вал, расположенный перед основным валом, и предназначенный для защиты расположенного за этим вспомогательным валом пути. Т.е. упоминание фосебреи говорит о том, что городские укрепления имели два уровня/линии обороны. 


    Теперь текст из польского издания 2012 г.:

    werdum-03-03.jpg 


    Текст местами слегка отличается от того, который привёл К. Лиске, но, как видим, здесь снова упоминаются башни, как в случае с укреплениями замка, так и в случае с укреплениями города. Самое забавное, что в этом якобы более адекватном, более новом и более правильном переводе информация о фосебрее и вовсе упущена - у К. Лиске она хотя бы в сноске была, а тут этот не переведённый ранее фрагмент и вовсе выбросили и даже не попытались решить ту проблему, о которой сообщал текст сноски. Особенно забавно это выглядит, если учесть, что издание 2012 г. опиралось как на текст К. Лиске, так и на оригинальный текст дневника из книг С. Крамер 1990 г.


    Собственно, вот он текст оригинала, и тут-то как раз всё чётко - видим, что в случае с замком упомянуты регулярные бастионы, а не башни, как и в случае с городскими укреплениями. Есть тут также и упоминание фосебреи:

    werdum-03-04.jpg


    И кто знает, сколько ещё подобных ошибок закралось в польские переводы (а оттуда, разумеется, они перекочевали в переводы на украинском и русском языках). В общем, благодаря наличию оригинала теперь хоть можно будет видеть, какие термины, выражения и словосочетания в действительности были использованы Ульрихом фон Вердумом в описании укреплений Украины. 

    Хочется надеяться, что на этот источники обратят внимание издатели из Украины, поскольку когда есть столько данных (оригинал + 2 польских перевода с массой примечаний), когда уже сделана большая работа по расшифровке имён и географических названий, то остаётся только сделать правильный перевод с немецкого на украинский и снабдить текст своими примечаниями. Также всем вариантам издания недостаёт такой важной вещи, как карта перемещений Вердума, и если такая вещь появится в украинском издании, то уже одним этим сможем выделиться. Также давно хочется осуществить альтернативный вариант - создать онлайн-карту перемещений Вердума, где бы к меткам на карте были привязаны соответствующие фрагменты текстов дневника в оригинале и в переводе. Если эту работу кто-то выполнит за меня, то буду этому безмерно рад.


    P.S. Если возник вопрос, где я достал книгу, то отвечаю - выловил экземпляр на amazon.de. Время от времени б/у варианты появляются в продаже, но по довольно высокой цене в районе 70-100 евро + доставка. Конечно, глядя на книжечку вряд ли её можно оценить в такую сумму, поскольку это обычная среднего формата книжечка в мягком переплёте, который вполне может развалиться при частом использовании. Однако, возможно, небольшой тираж и 29-летний возраст издания способствуют росту цены на него. 

    • Like 2
  3. werdum-00.jpg

     

    Год издания: 1990

    Автор: Ульрих фон Вердум (Ulrich von Werdum)

    Под редакцией: Силке Крамер (Silke Cramer)

    Издательство: Peter Lang, Франкфурт-на-Майне (Германия)

    Серия: Геликон - вклад в немецкую литературу (Helicon - Beiträge zur deutschen Literatur)

    Язык: немецкий

    Формат: 14,9х21х2,9 см.

    Переплёт: мягкий

    Бумага: офсетная

    Количество страниц: 602

    Иллюстрации: 1 гравюра + 1 фотокопия одного из листов дневника

    Тираж: ?

    ISBN: 3-631-42037-4

    ISSN: 0721-2879

    Книга на сайте издательства


    Аннотация (в переводе):

    Цитата

    Эта работа является первым полным изданием ранее не публиковавшихся путевых журналов благородного восточно-фризского исследователя 17 века, Ульриха фон Вердума (1632-1681). С 1670 по 1677 годы он путешествовал по Польше, Франции, Англии, Дании, Швеции и Германии.


    Вступительное слово от редактора:

    Цитата

    Эта книга содержит ранее не публиковавшийся дневник путешествий 17 века - путевой журнал Ульриха фон Вердума 1670-1677 гг., в котором описываются его поездки по различным европейским странам. Благодаря различным источникам я смогла найти рукопись дневника в библиотеке г. Йевер (Германия, Остфрисланд). Тексту дневника предшествует введение, в котором, с одной стороны, сообщаются сведения о личности автора, а также более подробная информация о его докладе, а с другой - о литературе о путешествиях.  Согласно концепции данной работы, сконцентрированной на самом дневнике, эту сложную тему можно было только затронуть, но не очень подробно. За дружескую поддержку и советы по созданию этой работы я хотел бы поблагодарить профессора доктора Вульфа Сегебрехта, который в 1986 г. принял её в качестве дипломной работы по германистике на факультете языка и литературы в Бамбергском университете. Я также хотела бы поблагодарить моих родителей, родственников и друзей за всевозможную помощь, без которой эта книга не появилась бы.


    О редакторе (в переводе):

    Цитата

    Силке Крамер родилась в 1959 г. в г. Дельменхорст (Германия). С 1979 по 1986 год изучала немецкий и английский языки в университетах Мюнстера/Вестфалии и Бамберга. Окончил Бамбергский университет дипломированным специалистом по германистике. С 1987 г. работает в частной языковой школе.


    Примеры страниц:

    werdum-02-01.jpg werdum-02-02.jpg werdum-02-03.jpg werdum-02-04.jpg werdum-02-05.jpg

    werdum-02-06.jpg werdum-02-07.jpg werdum-02-08.jpg werdum-02-09.jpg werdum-02-10.jpg


    Содержание:

    На немецком:
    IMG-2-1.jpg IMG-2-2.jpg


    В переводе:

    Цитата

    Вступительное слово - 5

    Биография Ульриха фон Вердума - 7

    Сведения об Ульрихе фон Вердуме - 9

    Сочинения Ульриха фон Вердума - 11 

    Рукопись "Дневника путешествия" - 11

    Копии, перепечатки и план издания - 13

    Методология издания - 17

    Особенности отчета о путешествии Ульриха фон Вердума - 18

    Классификация "Дневника путешествия" - 21

    Путешествия и литература о путешествиях - Обзор - 22

    • Средневековье - 22
    • Эпоха великих географических открытий - 23
    • 17 век - 24
    • 18 век - 26

    Литературные термины для литературы о путешествиях - 27

    Аподемика - 30
     

    Текст "Дневника путешествия" - стр. с 1 по 543 
     

    Список персон - 587

    Приложение: Список сочинений Ульриха фон Вердума - 597

    Библиография - 599

    Список иллюстраций - 602

  4. Ещё один недостаток с точки зрения читателя из Украины - это отсутствие переводов примечаний. Выше уже писал, что каждый том поляки снабдили довольно детальными и полезными примечаниями, однако если основной текст военных описаний снабдили переводом на украинский, то примечания остались без перевода (в книжечках с украинскими переводами даже сносок на эти примечания нет, что также не очень правильно). Правда, тут стоит отметить, что в таком же положении (т.е. без переведённых примечаний) оказались и те, кто владеет только немецким, поскольку на немецком переводов примечаний также нет. Так что издание хоть и не трёх языках, но только поляки получили полный комплект - и текст военных описаний и текст примечаний на понятном им языке.

  5. С помощью Сергея Чигвинцева на сайте https://catalog.archives.gov/ был найден и куплен немецкий аэрофотоснимок Браги и Хотина, сделанный 29 марта 1944 г.

    В полном виде снимок имеет такой вид (рамками выделил три укрепления, которые неоднократно упоминались выше)
    Braga-1.jpg


    Укрепление №1:
    Braga-2-1.jpg


    Укрепление №2 (обратите внимание на белые следы на полях - следы распаханных укреплений):
    Braga-2-2.jpg


    Укрепление №3 в окружении колхозного хозяйства:
    Braga-2-3.jpg

    • Like 1
  6. Обсуждаются эти объекты: башня и замочек (?) в с. Куряны


    с. Куряны (Куряни) Бережанского района расположено в 55 км к западу от Тернополя и в 10 км к западу от Бережан:
    kuriany-00.jpg
    Карта Визиком


    До недавнего времени это село не привлекало моего внимания, т.е. я не встречал даже беглых упоминаний о том, что здесь могли быть какие-то укрепления. 

    Так, к примеру, 2-й том "Тернопільського енциклопедичного словника" (2005) очень кратко сообщает (стр. 294-295) такие сведения:

    Цитата

    Перша писем. згадка - 1488. 1649 К[уряни] спалили татари.


    В 1-ом томе издания "Тернопільщина. Історія міст і сіл" (2014) находим (стр. 398-399) довольно размашистую справку с описанием истории села, но и там о нужном периоде истории рассказано не намного больше:

    Цитата

    Перша письмова згадка датована 1488 р. Засновник села - Іван Висоцький. За переказами, перші поселенці Курян вирубували ліси, щоб розширити площу орних земель, а їх було дуже мало, бо довкола височіли горби, вкриті лісами і чагарниками. Гілля, кущі, коріння палили, від чого довкола певний час курилось, і це дало назву селу - Куряни. 1649 р. село спалили татари. У 1880-ті рр. Куряни - власність Юзефа Якубовича.


    Википедия со ссылкой на книжку "Skutki ekonomiczne najazdów tatarskich z lat 1605—1633 na Ruś Czerwoną" (1964) сообщает, что Куряны также сильно пострадали во время татарского наезда 1629 г., когда "село было разрушено на 80%"


    Но это всё не совсем то, поскольку есть история, но нет объекта. А вот "Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich" во 4-м томе (1883) сообщает (стр. 944) интересные моменты (приведу самые занимательные фрагменты справки в переводе):

    Цитата

    ... само село отделено от двора сеножатьями, которые до того были озёрами; высокая плотина, ведущая к двору, является тому доказательством ...

    Юзеф Якубович, теперешний владелец Курян, Подвысокого, Вольки, Гутиски и Демни, создал образцовое хозяйство на своих фольварках. Село это, как кажется, довольно старое, поскольку согласно фундационному акту римо-католической парафии в Подвысоком,  парафия та была основана в 1618 г. Яном Высоцким, дидычным паном в Курянах.

    Итак, в 1-ой четверти 17 века в Курьянах жил пан Ян Высоцкий, который унаследовал это поселение от своих предков. Раньше село могло похвастаться несколькими озёрами, между которыми была протянута высокая плотина, но к концу 19 века вода из озёр была спущена и они превратились в сенокосы. В наши дни село расположено на двух берегах речушки, а если судить по справке, то в конце 19 века считалось, что село находится на восточном берегу, а вот на западном берегу, за озёрами, прямо за дамбой, располагался некий двор. Как увидим ниже, двор этот прекрасно читается на картах 18-19 вв. 


    Самые интересные сведения обнаружились в 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783, где приведён оригинал карты Фридриха фон Мига, а также сопровождающее её описания с. Куряны, оставленное кем-то из австрийских военных. 

    Фрагмент оригинала карты (секция №324). Цифрами 1 и 2 отметил локации, о которых речь пойдёт ниже:
    kuriany-01.jpg

    Кстати, заодно можно сравнить, как Куряны показаны на копии карты, размещённой на mapire.eu:
    kuriany-02.jpg

    На обеих картах видим озёра и плотину, о которых вспоминал "Географический словарь". За плотиной, на северо-западной околице села хорошо заметен квадрат двора местных владельцев (метка №2). Следов укреплений не видно, хотя из-за особенностей расположения (обособленно, под прикрытием озёр и реки, с возможностью контролировать плотину) всё же можно было бы усмотреть в этом дворе оборонный объект. Что же касается объекта №1, то он при беглом взгляде не привлёк большого внимания, однако из военных описаний узнаём, что он в какой-то мере даже более интересный и интригующий, чем двор.

    Вот описание в переводе на украинский:

    Цитата

    КУРЯНИ

    Відстані: Демня 5/8, Гутисько 1/2, Рогачин 1 1/4.

    Солідні будівлі: Стара мурована вежа, яка, однак, цілковито руйнується.

    Води: Як під № 9.*

    Ліси: Як під № 9.**

    Луки і болота: Як під № 2.***

    Дороги: Як під № 15.****

    Гори: Як під № 15.*****

    ------------

    * Текст під №9: Річка, що тут протікає, має ширину 5-6 кроків, глибину 2-3 стопи, багнисте дно, воду, придатну для пиття; її можна подолати тільки зазначеними мостами.

    *** Текст під №9: Ліси тут переважно високостовбурні мішані деревостани, ближче до долин густо порослі кущами і непрохідні, натомість на хребтах дуже рідкі.

    *** Текст під №2: Луки заболочені, ніколи не висихають, через них можна пройти тільки пішки.

    **** Текст під №15: Дороги по всій довжині погані і [придатні] тільки для дуже легких возів.

    ***** Текст під №15: Поселення звідусіль оточене залісненими горами.

    Парочка примечаний:

    1. Двор в описаниях вообще не упомянут, т.е. на тот момент он никак не заинтересовал австрийских военных (хотя в описаниях других поселений они не редко упоминали дворы, как оборонный, так и не оборонные). Не исключено, что строения, показанные на территории двора, были построены из дерева, что ещё больше уменьшало интерес военных к этой локации.

    2. При этом автор описания на рубеже 1770-х и 1780-х гг. в Курянах видел некую старую каменную башню, которая уже тогда чувствовала себя не очень хорошо. Конечно, отметив такой объект в описании, картограф не мог не показать его на самой карте. Вначале я подумал, что башню стоит связать с участком двора, т.к. именно он лучше всего подходил на роль оборонного объекта. Но присмотревшись к отдельным строениям, быстро обнаружил более подходящего кандидата на роль башни. И если на оригинале карте Ф. фон Мига метка просто выделялась на фоне остальной застройки села, то на копии её внешний вид был изменён, и там уже куда более чётко были зафиксированы некие руины (кстати, очень редкий символ на карте Ф. фон Мига).

    Думаю, что это и есть наша башня (слева - на оригинале, справа - на копии карты):
    kuriany-04.jpg

    На копии, думаю, башня показана в виде символической метки, внешний вид которой мог не иметь особого отношения к тому, что на самом деле находилось на участке, а вот на оригинале, возможно, видим реальную планировку укрепления, и выглядит она не особо обычной. Кажется, что с запада на восток (т.е. со стороны возвышенности в сторону долины реки) тянется стена. В южную сторону от этой стены выдвигаются ещё две стеночки (?), которые упираются в постройку (ту самую башню?):

    kuriany-05-1.jpg kuriany-05-2.jpg


    3. Обнаружение башни в низине, да ещё и на некотором удалении от участка двора порождает много вопросов, на которые пока нет однозначных ответов. К примеру, может основное укрепление находилось на участке двора, а башня была вспомогательным объектом, встроенным в какую-то внешнюю линию обороны? Или это был самостоятельный объект, который возник здесь ещё до того, как появился двор? Была ли изначально там только башня или это какой-то фрагмент более значительного укрепления?


    Также приведём военное описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    KURZANY

    Entfernung: Demnia 5/8, Hucisko 1/2, Rahucera 1 1/4.

    Solide Gebäude: Einen alten gemaurten Thurm, welcher aber völig eingehet.

    Wässer: Wie bey Nro 9.

    Wälder: Wie bey Nro 9.

    Wiesen und Sümpfe: Wie bey Nro 2.

    Wege: Wie bey Nro 15.

    Berge: Wie bey Nro 15.

    Обратите внимание, что в оригинале текст использует термин "thurm", который и на украинском и на польском перевели как "вежа", однако, как по мне, это не совсем корректный перевод, поскольку "вежа" - это специфических термин, применяемый для архаических построек, которые либо почти не выступали за линию стен, либо и вовсе находились за ними, тогда как термин "thurm" более обширный (он не ограничивается включением только лишь объектов по типу веж), и в данном случае, вероятно, его следует использовать как синоним более широкого термина "башня". К тому же именно преимущественно башни, а не вежи, усиливали многочисленные каменные замки Тернопольщины в 16-17 вв.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    KURZANY [86]

    Odległości: Derrinia 5/8, Hucisko 1/2, Rohaczyn 1 1/4.

    Solidne budowle: Stara wieża [87] murowana, która jednak zupełnie chyli się ku ruinie.

    Wody: Jak pod nr. 9 [88].

    Lasy: Jak pod nr. 9 [89].

    Łąki i bagna: Jak pod nr. 2.

    Drogi: Jak pod nr. 15.

    Góry: Jak pod nr. 15 [90]. 

    ------------

    86. Wcześniej Koryn, potem Kurzony (Mp72LOs; Mp28M; Uhorczak 1939), dziś wś Kurjany (rejon Bereżany, OT). Posadowiona na brzegach dwóch stawów, spiętrzonych na rz. Lipca (Narajówka / Lipa, zob. przyp. 25), cz. w doi. jej dopływów; zabudowa wiejska nad stawem dolnym aż po groblę stawu górnego; cerkiew p.w. św. Paraskewy pośrodku, na l. brzegu (Budzyński nr 886); zespół dworski z zamkiem w odosobnieniu, na pr. brzegu, ponad groblą stawu górnego (zob. przyp. 88).

    87. Na Mp28M wrysowane dwie większe budowle; na Mp115K oznaczone jako dwór i folw., z kaplicąprzy drodze na Mp28F; jako zamek na Mp75Sk; dwór na Mp25Tk i Mp100WIG; współcześnie kołchoz (Mp25RU).

    88. W obrębie wsi do rz. głównej wpadały z l. brzegu trzy strum.: Pautyn (do stawu górnego, potem Pawłów, obecnie Pavlivka), Berezanka (do wsch. odpływu, z osadą leśną Hucisko u źródeł, potem Brzeżanka) i NN (do dolnego stawu, potem Olchowska), Mp28M; Mp28F. Na drugim zdjęciu wojskowym staw dolny oznaczony bez zmian, natomiast górny jako zarastający (Mp28F); na Mp75Sk (1880), oba jako moczary; wg SG 4 s. 944 (1883) wykorzystywane jako łąki; śladem stawu górnego jest wysoka grobla prowadząca do dworu.

    89. Lasy, zwane później jako Brzeżanka (na wsch.) i Konopliszcze (na zach.), Mp28F; znacznie przerzedzone podczas I wojny światowej (Mp100WIG).

    90. G. Holyce (Holice, 417) na pd., Kurakowa (później g. Kurachowa, 430) na zach. i wzgórze 404 na wsch. (Mp75Sk; Mp25Tk).

    Тут особенное интересные сведения содержатся в примечаниях №86 и №87, потому их также стоит привести в переводе:

    Цитата

    86. ... усадебный комплекс с замком в обособлении, на правом берегу, над плотиной верхнего озера.

    87. На [карте] MP28M изображены две большие постройки; на [карте] Mp115K обозначены как двор и фольварок; с придорожной часовней на [карте] Mp28F; как замок [показан] на [карте] Mp75Sk; двор на Mp25Tk и Mp100WIG; в нынешнее время колхоз (Mp25RU).

    Как видим, автор комментариев считал, что участок двора можно было считать ещё и замком. Возможно это мнение родилось на основе того, что на одной из карт (Mp75Sk) участок двора подписан как "Schl.", т.е. Schloss, но этот термин вовсе не является синонимом термина замок, а скорее аналогом слова шато, дворца или просто резиденции, и этим термином могли на австрийских картах называть как старые замки, превращённые в дворцы, так и резиденции, которые совсем не имели оборонного прошлого. 

    В примечаниях есть отсылки к следующим картам:

     

    В каталоге документов Львовского архива наткнулся на упоминание такого вот источника, составленного вскоре после того, как в Курянах побывали австрийские картографы. Не факт, что там будет что-то по теме, но кто знает - может там всё же встретятся какие-то новые сведения по теме упомянутых выше объектов.

    kuriany-06.jpg


    В книге Бережанська земля: історично-мемуарний збірник (1970) встречаются упоминания Курян, его истории, а также некоторые сведения по истории местного фольварка (смотрите стр. 5, 11, 12, 32, 284, 292, 299, 302, 304, 724). Больше всего меня заинтриговала такая вот строчка:

    Цитата

    Крім того, є ще на Бережаніцині пам’ятки старовини, походження яких не досліджене. ... В Курянах відкопали у 1937 р. підземні муровані льохи ...

    Что это были за подвалы? Где они находились и к какому из объектов относились? Об этом в книге не сообщается, но из контекста этого краткого сообщения следует, что подвалы были старыми и примечательными, раз их уже тогда отнесли к категории памятников старины.


    Напоследок остаётся показать, где в наши дни находятся участки двора и башни. С поиском участка двора особых сложностей нет, т.к. это "свято место" до сих пор в значительной степени сохранило центральное ядро двора, обставленного зданиями и окружённого остатками былого парка (?). Кстати, выше уже приводил цитату из "Тернопільщина. Історія міст і сіл" (2014), так вот там также упоминался парк (не тот ли, который был близ двора?):

    Цитата

    На південно-західному схилі парку росте Курянівська липа - вікове дерево, ботанічна пам’ятка природи місцевого значення (0,03 га]. Під охороною - липа дрібнолиста віком 200 років, діаметром 120 см, що має науково-пізнавальну, історично-культурну та естетичну цінність; залишилася від старовинного парку.

    Что касается участка, где некогда находилась башня, то и его ориентировочное местоположение обнаружить не сложно, поскольку изогнутая дугой улица, рядом с которой находились руины, хорошо видна на спутниковом снимке и в наши дни. К сожалению, вдоль улицы идёт частная застройка, и потому непонятно, могли ли там уцелеть хотя бы фундаменты постройки. А может кто-то из местных сможет что-то вспомнить о загадочной постройке, которая там находилась? Будем надеяться, что хотя бы на часть заданных здесь вопросов со временем сможем получить ответы.

    Собственно, участок двора (1) и район, где стоило бы поискать следы башни (2):
    kuriany-08.jpg
    Google-карта

    • Like 2
  7. В 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783 находим оригинал карты Фридриха фон Мига с видом на Козову, а также описание городка, оставленное кем-то из австрийских военных. 

    Фрагмент оригинала карты (листы №345 и №364):
    kozova.jpg


    Украинский перевод описания:

    Цитата

    КОЗОВА

    Відстані: Теофіпілка 1 1/4, Козівка 1, Дубще 1, Криве 1 1/4.

    Солідні будівлі: Тільки замок збудований з каменю.

    Води: Став у поселенні має воду, придатну для пиття тільки тваринам. Через невеликий струмок, що тече поблизу, поза мостами неможливо пройти з огляду на болото.

    Луки і болота: Луки в околиці заболочені по всій поверхні, і через них ніде неможливо пройти. 

    Дороги: Гостинці і дороги в цій околиці мають здебільшого глинисту основу, тому, між іншим, після затяжних дощів стають складними для важких возів.

    Гори: Містечко лежить на пагорбі, над яким, однак, домінують навколишні пагорби. З тих гір є такий краєвид, як вже про це було сказано вище.*

    ------------

    * Вище зустрічалися переважно такі описи краєвідів: "у цій околиці немає жодного краєвиду" або "з пагорбів у цій околиці відкривається лише неширокий краєвид".


    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    KOSOWA

    Entfernung: Theophipolka 1 1/4, Kosuwka 1, Dupcze 1, Kriwe 1 1/4.

    Solide Gebäude: Das Schloß ist nur allein von Stein gebaut.

    Wässer: Der Teich am Orth hat nur vor Vieh genußbares Waßer und kann das vorbey fließende kleine Bachel wegen sumpfigten Bodens ausser denen Brucken nirgends passirt werden.

    Wiesen und Sümpfe: In der Gegend seynd die Wiesen durchgehends sumpfigt und nirgends zu traversiren.

    Wege: Die Straßen und Weege in dieser Gegend haben meist leimigten Boden, werden also bey anhaltenden Regenwetter vor schwere Fuhren beschwersam.

    Berge: Das Stadtl liegt auf einer Anhöhe, welche aber von den umliegenden dominirt wird, und ist es mit der Aussicht von dasigen Bergen wie erst gesagt worden.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    KOZOWA [465]

    Odległości: Teofipólka 1 1/4, Kozówka 1, Dubszcze 1, Krzywe 1 1/4.

    Solidne budowle: Tylko zamek [466] jest zbudowany z kamienia.

    Wody: Staw w miejscowości ma wodę zdatną do picia tylko dla zwierząt, a płynący w pobliżu niewielki strumyczek [467] nie jest nigdzie poza mostami do przejścia z powodu grząskiego dna.

    Łąki i bagna: Łąki w okolicy są zabagnione na całej powierzchni i nigdzie do przekroczenia.

    Drogi: Trakty i drogi w tej okolicy mają przeważnie gliniaste podłoże, dlatego stają się uciążliwe dla ciężkich wozów przy długotrwałej pogodzie deszczowej.

    Góry: Miasteczko leży na wzgórzu [468], które jest jednak zdominowane przez wzgórza leżące dokoła, a z tamtych gór jest taki widok jak to już powiedziano dopiero co.

    ------------

    465. Wcześniej m. Kozowa, na Mp28M - Kosowa (cz. wsch. w sekcji 364), Kosowa (Mp28F), Kozowa (Mp288L; Mp115K; Mp75Sk; Mp100WIG; Uhorczak 1939), dziś m. Kozova (rejon Kozova, OT). Lokowane nad pot. Koropiec i jego lokalnym dopływem z pr. brzegu; od 1569 na prawie magdeburskim, wielokrotnie pustoszone przez Tatarów, doszczętnie zniszczone w 1667; podczas kartowania wl. Moszyńskich. Mapa Miega przedstawia mtko jako ośrodek rozległych dóbr, należących do Teofili Moszyńskiej z Potockich; z centrum w postaci regularnego rynku z ratuszem, dwiema świątyniami za pierzejami oraz z zespołem obronnym z zamkiem na pd. wsch. (zob. przyp. 466). Świątynia przyrynkowa na pd. wsch. to drew. kościół p.w. św. Stanisława Biskupa z 1734 (funkcjonujący jeszcze w końcu XIX w., Materiały 15 s. 281-292; Mp28F; Mp25Tk); po przeciwległej stronie rynku funkcjonowała cerkiew p.w. Zaśnięcia NMP (wzniesiona ok. 1680; przetrwała do 1885, Mp28F; Mp75Sk; https://uk.wikipedia.org/wiki/Козова); nieznana jest lokalizacja cerkwi p.w. Ofiarowania Pańskiego; trzecia cerkiew, poświęcona Michałowi Archaniołowi miała istnieć w tzw. Starej Kozowej, lokalizowanej jako rodzaj podzamcza na pd. i pd. zach. od centrum (Budzyński nr 810; Mp75Sk; Mp25Tk; Mp100WIG).

    466. Stary zamek usytuowano na pagórku, w widłach Koropca i jego dopływu (https://uk.wikipedia.org/wiki/Козова; http://zamki-kreposti.com.ua/ternopolskaya-oblast/zamok-kozova), па Мр28М to zapewne cz. wyraźnie zaznaczonego zespołu dworskiego, znajdującego się wraz z parkiem krajobrazowym (sekcja 364) tuż za kościołem (rejestrowany później na Mp115K; Mp28F, potem pomijany na mapach). Właściwa identyfikacja owego zespołu dworskiego z zamkiem (wg Kuropatnickiego s. 90, wręcz pałacem) łączy się z rodem Moszyńskich; jego późniejsze losy opisuje SG 4 s. 573 ("Zameczek niegdyś obronny, dawniej siedziba Moszyńskich, [...] teraz przerobiony na sąd powiatowy, więzienie sądowe i mieszkanie sędziego"). Poszukiwania "zaginionego zamku" w Kozowej, prowadzone ostatnio przez grupę ukraińskich miłośników zamków i fortec, w oparciu o akta historyczne i eksplorację terenu d. zamczyska, doprowadziły do ustalenia, że obiekt wymurowany przez Moszyńskich, po stuleciu przerobiony na sąd i więzienie, istnieje dziś jako jeden z obiektów szkoły powszechnej nr 1 przy ul. Gwardyjskiej 9 (http://zamki-kreposti.com.ua/ternopolskaya-oblast/zamok-kozova; forum Козова: замок Потоцьких; замок Мошинських). Niezależnie, Мр28М (sekcja 364) rejestruje zespół dworsko-folwarczny na przeciwległym brzegu Koropca, przy drodze na Tarnopol (folw. na Mp115K; dwór na Mp28F, Mp75Sk i Mp25Tk; po II wojnie światowej szpital, Mp25RU).

    467. Pot. Koropiec, l. dopływ Dniestru, dziś Koropec' (HEU, RU); staw na pot. Koropiec zanika między 1863 a 1880 (Mp28F; Mp75Sk); dziś akwen rekreacyjny (Mp100RU; https://www.google.pl/maps/place/Kozowa).

    468. G. Kozowa (393), na zach., wzgórze 379 na pn. i 386 na wsch. (Mp25Tk).

    С удивлением обнаружил, что в примечании №466, касающегося замка, сайт и форум zamki-kreposti.com.ua приведены в качестве одного из источников информации. Автор примечания вначале (со ссылкой в т.ч. и на zamki-kreposti) описывает локацию близ центра городка, но под конец отмечает, что помимо этого на ряде карт можно увидеть некий "двор" за рекой, близ городка. Как мне объяснил @HOUSE MD именно на этом участке находилось имение Шелинских, которое уже упоминалось в первом сообщении темы.

    Вот этот двор на карте Mp25Tk (австрийская карта 1869-1887 гг.):
    kozova-2.jpg
    Источник


    В примечаниях содержатся отсылки к следующим картам:

    • Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodomerien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390)
    • Mp288L: Regna Galiciae et Lodomeria e[...], nec non Bukovina geometrie dimensa Das Königreich Galizien und Lodomerien herausgeben in Jahre 1790 von J. Liesganig, 1:288 000, Lwów 1790, Wiedeń 1824.
    • Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863)
    • Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915)
    • Mp100WIG: Mapa taktyczna Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:100 000 (1924-1939)
    • Mp28F: Militär Aufnahme von Galizien und der Bukowina, 1:28 000 (1861-1863; rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 387)
    • Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien (wersja elektroniczna: https://mapire.eu/de/map/thirdsurvey25000)
    • Mp25RU: Topograficeskie karty SSSR. Temopol's'kaja oblast' (Топографические карты СССР. Тернопольская область), 1:25 000, Kijów (przed 1978)
    • Like 1
  8. Немного от себя

    Ульрих фон Вердум, принявший участие в шпионских играх французского двора, совершил знаковое путешествие по территории Украины. В его дневнике содержаться уникальные сведения о многочисленных укреплениях Украины, в т.ч. и малоизвестных, и по этой причине ценность данного источника трудно переоценить, а на его тексты мы уже множество раз ссылались в разных темах этого форума.

    В 1876 г. свет увидела книга Cudzoziemcy w Polsce (т.е. "Чужеземцы в Польше") авторства Ксаверия Лиске, где впервые можно было прочитать (стр. 37-196) дневник Вердума (точнее его часть, касающуюся путешествия по землям Речи Посполитой) на польском языке (в оригинале дневник написан на немецком). У Вердума также был отдельный дневник, описывающий кампанию Яна III Собеского против татар и турок в 1671 г., и эту работу чуть позже (в 1878 г.) К. Лиске также издал, однако на этот раз на перевод его не хватило, и потому этот труд Вердума был издан в оригинале.

    До недавнего времени как польские, так и украинские исследователи в своих изысканиях пользовались преимущественно изданием от К. Лиске, поскольку альтернативы практически не было (за исключением варианта изучения дневника в оригинале, к примеру, при помощи немецкого издания 1990 г.). В 2012 г. ситуация несколько изменилась, когда издательство музея Вилянувского двора выпустило в свет свой вариант дневников Вердума. Уточню, что в Вилянуве этим источником заинтересовались, поскольку там основное внимание уделяют всему, что связано с Яном III Собеским, и потому там Вердума также не оставили без внимания, поскольку он как раз застал становление этого короля. Между прочим, я как-то уже писал о дневниках Филиппа Дюпона, также изданных в Вилянуве.

    Что касается дневника, описывающего путешествия Вердума 1670-1672 гг., то в его основе лежит старый перевод К. Лиске, однако его местами улучшали (на основе сопоставления с немецким вариантом издания дневников, выпущенном в Германии в 1990 г.) и местами дополняли новыми примечаниями. Но, к сожалению, не произошло того, чего я ждал больше всего, а именно полностью нового перевода дневника с немецкого на польский, и потому в новом издании не была решена проблема, о которой как-то писал в фейсбуке. Может местами перевод и изменили, может дневник стало проще понимать за счёт добавления новых примечаний, но проблема правильного перевода оригинальной терминологии, похоже, так и осталась на своём месте. А для тех, кто занимается фортификацией крайне важно понимать, упоминал ли автор бастион или башню, к примеру, а новое издание дневников ответов на эти вопросы не даёт.

    Кстати, для примера две страницы с описанием местности в районе г. Броды (Львовская обл.). Страница слева из издания 1876, а страница справа из издания 2012 г.:
    werdum-03-01.jpg werdum-03-02.jpg


    А вот чем "вилянувское издание" дневника может похвастаться, так это первым переводом на польский язык дневника Вердума, в котором тот описывает кампанию Яна III Собеского против турок и татар в 1671 г. Напомню, что К. Лиске хоть и издал этот дневник, но на немецком. Таким образом в дополнению к уже более-менее известному у нас дневнику Вердума мы получаем ещё один, куда менее известный, а там, между прочим, также значительная часть действий протекает на территории Украины.

    Интересные сведения о Вердуме, о его трудах и о подготовке издания 2012 г. содержаться во вступительной статье Дариуша Милевского, которую в полном виде привёл выше. 

    В целом, издание 2012 г. смело можно рекомендовать к покупке, поскольку оно явно не хуже того, что издал К. Лиске в 1876 г., а местами даже и лучше, да ещё вместо одного дневника получаете два, один из которых у нас не особо известен. Кроме того, книжечка 2012 г. может похвастаться хорошей структурой - вся информация удобно разбита по датам, многочисленные ссылки/сноски обогащают основной материал, иллюстрации (пусть даже и номинальные) украшают работу, а обширный список упомянутых у Вердума имён и географических названий упрощает точечный поиск.

    • Like 1
  9. werdum-00.jpg


    Год издания: 2012

    Автор: Ульрих фон Вердум (Ulryk Werdum), автор вступления Дариуш Милевски (Dariusz Milewski)

    Издательство: Muzeum Pałac w Wilanowie, Варшава (Польша)

    Язык: польский

    Формат: 17,5х23,8х2,2 см.

    Переплёт: твёрдый

    Бумага: офсетная

    Количество страниц: 302

    Иллюстрации: 52 черно-белые гравюры (виды городов, портеты, планы, карты и т.п.)

    Тираж: ?

    ISBN: 978-83-60959-75-6


    Книга на сайте издательства


    Аннотация в переводе:

    Цитата

    Автор этих записей, немец (или, точнее, фриз) Ульрих Вердум - фигура, в которой - как в человеческом зеркале - отражены мощные, контрастные краски второй половины 17 века - времени, когда Речь Посполитая переживала множество плохих и хороших приключений. Для того времени это была богатая и разносторонняя личность: в молодости студент знаменитого Гейдельбергского университета, похожий на учёного в тоге и берете, который - за хлебом - выбрал неопределенную судьбу "рыцаря удачи", евшего хлеб из множества печей и нюхавшего порох в местах сильно отдалённых от своего почтенного университета. Великий наблюдатель, не только умный, но и педантичный, который дня не прожил по синусоиде: если бы он мог, наверное, рассчитал бы расстояние от Львова до Теребовли в сантиметрах. На этих территориях (со значительной частью Диких Полей) разыгрываются самые интересные фрагменты заметок бывшего студента Гейдельберга. Судьба привела его на службу Яну III, чьими необычайными военными талантами он имел возможность восхищаться во многих ситуациях, особенно в знаменитом (и блестящем) походе против турок и татар в 1671 года. Вердум оставил нам прекрасный источник по истории короля Яна, особенно в качестве короля-предводителя, короля-победителя. Что ж, Яну III повезло с мемуаристом, а мы надеемся, что наша редакция Вердума докажет, что ему также повезло с издателями.

    Ярослав Кравчик, главный редактор исторического журнала "Века говорят".


    Аннотация на польском:

    Цитата

    Autor tych zapisków, Niemiec (a może lepiej powiedzieć – Fryz) Ulryk Werdum to postać, w której – jak w ludzkim zwierciadle – odbijają się mocne, skontrastowane barwy II poł. XVII w. – czasu, gdy Rzeczypospolitą spotkało tyle złych i dobrych przygód. I jak ów czas była to osobowość  wielce bogata i różnokształtna: za młodu student słynnego Uniwersytetu w Heidelbergu, zakrawający na uczonego w todze i birecie, który – za chlebem – wybrał niepewny los „rycerza fortuny”, co z niejednego pieca chleb jadł i wąchał proch w miejscach nader odległych od swej zacnej uczelni. Świetny przy tym obserwator, nie tylko bystry, ale i pedantyczny, który dnia nie przeżył sine linea: gdyby mógł to zapewne wyliczył by odległość od Lwowa do Trembowli w centymetrach. Na tych bowiem terytoriach (z niemałym przydatkiem Dzikich Pól) rozgrywają się najciekawsze fragmenty notatek ex-studenta Heidelbergu. Losy rzuciły go bowiem w służbę Jana III, którego niezwykłe talenty militarne miał okazję podziwiać w wielu potrzebach, zwłaszcza w sławnej (i genialnej) wyprawie przeciw Turkom i Tatarom z 1871. Werdum pozostawił nam świetne źródło do dziejów króla Jana, zwłaszcza króla-wodza, króla zwycięzcy. No cóż, Jan III miał szczęście do pamiętnikarzy: mamy nadzieję, że nasza edycja Werduma dowiedzie, że miał również szczęście do wydawców.

    Jarosław Krawczyk, redaktor naczelny Magazynu Historycznego „Mówią wieki”

     

    Оглавление в переводе:

    Цитата

    Вступление - 7

    Дневник путешествий 1670-1672 - 23

    Дневник полевого похода 1671 - 203

    Список имён - 267

    Список географических названий - 279


    Вступление:

    werdum-01-01.jpg werdum-01-02.jpg werdum-01-03.jpg werdum-01-04.jpg werdum-01-05.jpg

    werdum-01-06.jpg werdum-01-07.jpg werdum-01-08.jpg werdum-01-09.jpg werdum-01-10.jpg


    Примеры страничек:

    werdum-02-01.jpg werdum-02-02.jpg werdum-02-03.jpg werdum-02-04.jpg werdum-02-05.jpg

  10. В 09.12.2017 в 13:05, Filin сказал:

    Из текста описания, из примечания №1031, и из самой карты мы узнаём, что Озёрная на карте фон Мига оказалась разрезанной на две половинки: 362-й лист, на котором попала северная часть городка с участком замка, описана в 12-м томе, тогда как сам городок попал на 363-й лист, и его описание нужно будет искать уже в 13-м томе, который ещё не вышел. 

    Итак, добрались мы и до 13 тома этого издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783, и тут нам повезло сразу по нескольким причинам. Во-первых, несмотря на то, что замок попал на лист из 12 тома (и был упомянут в описаниях, сопровождавших этот лист), в описаниях, сопровождавших лист из 13 тома укрепление также было упомянуто. Причём не исключено, что описания к двум листам карты писались разными людьми, поскольку описания укрепления немного отличаются. Во-вторых, что меня особенно удивило, на оригинале карты были показаны городские укрепления Озёрной, которые полностью отсутствовали на копии к карте фон Мига.

    Фрагмент оригинала карты (секция №363):
    ozernaya-01.jpg


    Сравните оригинал (слева) и копию с mapire.ua (справа). На оригинале чётко виден вал укреплений городка (отметил стрелками), которых отсутствует на копии. Быть может как раз между созданием оригинала и копии земляные укрепления городка снесли, и потому они есть на первом варианте карты и при этом отсутствуют на чуть более поздней копии?

    ozernaya-02.jpg


    Украинский перевод описания:

    Цитата

    Містечко ОЗЕРНА

    Відстані: Козлів 1 1/4, [Велика] Плавуча 1 1/8, Цицори 1/2.

    Солідні будівлі: Старий замок збудований з каменю, з вежею, оточений високим валом з чотирма порожніми бастіонами.

    Води: Річка, яка утворює тут став, має багнисте дно, і через неї неможливо пройти поза греблею, [що її перетинає]; однак її вода придатна для пиття. 

    Луки і болота: Луки по всій поверхні дуже заболочені, через них неможливо пройти поза греблями. 

    Дороги: Гостинець, який тут проходить зі Зборова до Тернополя, має добру і тверду основу.

    Гори: Містечко розташоване на вкритих полями пагорбах.

    Обратите внимание, что если в описании к листу из 12 тома был упомянут укреплённый двор, то в описании к листу из 13 тома упомянут уже замок (точнее - "шлёс", т.е. в данном случае укреплённая резиденция). В описании из 13 тома уже нет отдельного упоминания вежи/башни и ворот, здесь упомянута только вежа/башня. Фраза "построенный из камня", возможно, относилась не к укреплениям, а к внутренним постройкам замка.


    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    JEZIERNA Städel

    Entfernung: Koslow 1 1/4, Plawucza 1 1/8, Ceczora 1/2.

    Solide Gebäude: Ein altes, von Stein aufgeführtes Schloß und Thurm mit einemhohen Wahl und 4 hollen Bastions eingeschlossen.

    Wässer: Der Bach, der hier ein Teich macht, ist morastigen Grunde sund auser sein Damm nicht zu passiren, sonst aber genußbar.

    Wiesen und Sümpfe: Die Wiesen synd durchgehends starek morastig und auser ihren Dämmen nicht practicabl.

    Wege: Die Strassen, so hier von Zborrow nach Tarnopol gehet, ist guten und harten Bodens.

    Berge: Daß Städl liegt auf befeldeten Anhöhen.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    Miasteczko JEZIERNA [748]

    Odległości: Kozłów 1 1/4, Płaucza Wielka 1 1/8, Cecory 1/2.

    Solidne budowle: Stary zamek [749] wzniesiony z kamienia, z wieżą, obwiedziony wysokim wałem z czterema pustymi bastionami.

    Wody: Strumień [750], który tworzy tu staw ma grząskie dno i jest nie do przejścia poza [przecinającą go] groblą; jednak woda jest zdatna do picia.

    Łąki i bagna: Łąki są silnie grząskie na całej powierzchni i nie do pokonania poza groblami.

    Drogi: Trakt, który tu przechodzi ze Zborowa do Tarnopola ma dobre i twarde podłoże.

    Góry: Miasteczko leży na pokrytych polami wzgórzach [751].

    ------------

    748. Wcześniej jako Ozerna, na Mp28M - mtko Jezerna (na kopii - Jezierna), potem Jezierna (Mp115K; Uhorczak 1939), dziś wś Ozerna (rejon Zboriv, OT). Położone na styku sekcji 362 i 363, opisane już w odniesieniu do dworu z zamkiem na zamknięcie sekcji 362 nr 27 (zob. Mapa Galicji 12, cz. A). Lokowane ok. 1602, na zboczach wzgórza schodzącego od zach. do stawu i wypływającej z niego rz. (zob. przyp. 750); centrum usytuowane powyżej grobli, między lokalnymi strugami, uchodzącymi do stawu oraz walem od pn. zach.; poza rynkiem i m. zabudową lokowane dwa przedm., na pd. i zach. od niego. Mapa rejestruje w centrum trzy obiekty sakralne: na pn. od rynku drew. kościół p.w. św. Józefa (wybudowany tuż przed kartowaniem, po pożarze poprzedniego w 1765, przetrwał do 1864, Materiały 13 s. 60-61) oraz dwie cerkwie miejskie, p.w. Trójcy Przenajświętszej i p.w. św. Jerzego (Budzyński nr 655; później pozostała tylko pierwsza z nich, https://uk.wikipedia.org/wiki/Озерна_(Зборівський_район)).

    749. Opisany już w sekcji 362, nr 27 (wspominany jako obronny zamek przez Andreasa Cellariusa, SG 3 s. 571; z przylegającym folw. na Mp28M; podobnie Mp75Sk; Mp25Tk i Mp25/100WIG).

    750. Rz. Wosuszka / Wysuszka, zob. przyp. 744; staw przetrwał do końca XIX w. (jako stawek w SG 3 s. 571; na Mp25Tk jego cofka nie sięga nawet zamku); na Mp75Sk, 1914 - mokradło.

    751. Wzgórze Jezierna (394) na pd. zach., Mikeła (392) na pn. zach., Mohiła (385) na pd. i Za Dubom (388) na pn. wsch. (SG 3 s. 571; Mp115K; Mp75Sk).


    В примечаниях в свою очередь есть отсылки к следующим картам:

    • Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodomerien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390)
    • Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863)
    • Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915)
    • Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien (wersja elektroniczna: https://mapire.eu/de/map/thirdsurvey25000)
    • Mp25WIG: Mapa szczegółowa Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:25000 (1929-1939)
    • Mp100WIG: Mapa taktyczna Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:100 000 (1924-1939)
    • Like 1
    • Thanks 1
  11. По мере углубления знакомства с изданием вырисовался ещё одно его преимущество - довольно информативные редакторские примечания, которых в 13 томе набралось 1315 шт. Во-первых, эти примечания составлены на основе солидного пласта источников (как текстовых, так и картографических), причём не все из них есть в открытом доступе. Во-вторых, примечания часто концентрируют внимание на архитектурных объектах, показанных на карте Ф. фон Мига и упомянутых в военных описаниях, благодаря чему получаем дополнительный список сведений и наводок на источники. В-третьих, в примечаниях можно встретить авторские версии о расположении или интерпретации объектов, показанных на карте, и этот свежий взгляд со стороны также может дать пищу для размышлений. 

  12. В 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783 находим оригинал карты Фридриха фон Мига с видом на Струсов, а также описание городка, оставленное кем-то из австрийских военных. Обычно подобные описания привожу, чтобы сообщить что-то новое об укреплениях, но в данном случае в описании нет упоминаний замка или каких-то других защитных сооружений, но текст всё же интересен, т.к. размышляя над оборонным потенциалом Струсова, автор текста приходит к выводу, что с военной точки зрения наиболее удачным участком была локация в районе монастыря.

    Фрагмент оригинала карты (секция №382):
    strusow-1.jpg


    Украинский перевод описания:

    Цитата

    СТРУСІВ

    Відстані: Від Кровинки 1 1/4, Микулинці 1 1/4. 

    Солідні будівлі: Костел і монастир капітально збудовані.

    Води: Серет має характеристики, як описано під № 4.*

    Ліси: Переважно густі зарості, які неможливо подолати.

    Луки і болота: Луки зі сторони Заздрості сухі. 

    Дороги: Поштова дорога до Бучача і гостинець до Соколова добрі. Гостинець до Скалата розмитий у декількох місцях, доки не сполучиться микулинецьким гостинцем; далі добрий. Дорога до монастиря також крута, а до Теребовлі у місці переходу через зарості дуже погана.

    Гори: Над містом домінують [пагорби], як під № 6.**

    Примітки: Костел і монастир муровані; монастир же стоїть на крутому пагорбі, на який неможливо піднятися; тому також у військових цілях може послужити для загородження переправи через Серет.

    ------------

    * Текст під №4: Серет, що протікає долиною вздовж села, тече між переважно стрімкими берегами. Його ширина - від 10 до 15 кроків. Його можна подолати лише вказаними мостами і греблею. У нього кам’янисте дно, а [вода] придатна для пиття людям і тваринам.

    ** Текст під №6: Над селом домінують круті пагорби зі сходу.


    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    STRASSOW

    Entfernung: Von Rrowinka 1 1/4, Mikulince 1 1/4.

    Solide Gebäude: Die Kirch und das Kloster ist solid gebaut.

    Wässer: Die Seret hat die Beschafenheit, wie bey Nro 4 ist beschrieben worden.

    Wälder: Ist gröstentheils düchtes und inpracticables Gestripp.

    Wiesen und Sümpfe: Die Wiesen gegen Zazdrosy sind trocken.

    Wege: Die Poststrasen nach Bucacz und jene Strasen nach Sokolow sind gut. Die Straßen nach Skalat ist an einigen Orten ausgewaschen, bis solche in die Mikulinicer Strasen einfält, dan wird solche gut. Der Weeg zum Kloster ist ebenfals steil und durch das Gestripp nach Trembowla sehr schlecht.

    Berge: Die Stadt ist dominirt wie bey Nro 6.

    Anmerkung: Die Kirch und das Kloster sind gemaurt, und das Kloster auf einer sehr steilen und inpracticablen Anhöhe stehet, so kan solches zur Passage über die Serret in Militair Absichten dienlich [sein].


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    STRUSÓW [1138]

    Odległości: Od Krowinki 1 1/4, Mikulińce 1 1/4.

    Solidne budowle: Kościół [1139] i klasztor [1140] są zbudowane solidnie.

    Wody: Seret ma takie właściwości, jak zostało opisane pod nr. 4.

    Lasy: Przeważnie gęste chaszcze i nie do pokonania.

    Łąki i bagna: Łąki od strony Zazdrości są suche.

    Drogi: Trakt pocztowy do Buczacza i ten trakt do Sokołowa są dobre. Trakt do Skałatu jest rozmyty w kilku miejscach, póki nie połączy się on z traktem mikulinieckim [1141]; dalej jest on dobry. Droga do klasztoru jest również stroma, a do Trembowli bardzo zła przez chaszcze.

    Góry: Miasto jest zdominowane jak pod nr. 6. [1142]

    Uwagi: Kościół i klasztor są murowane, zaś klasztor stoi na bardzo stromym wzgórzu, nie do pokonania, dlatego też w celach wojskowych może posłużyć do zamknięcia przeprawy przez Seret.

    ------------

    1138. Wcześniej wś Struszow, mtko Ztruzow i Strusow, na Mp28M - mtko Strussow (na kopii w ramce Straszow), potem Strusów (Mp115K; Uhorczak 1939), dziś wś Strusiv (rejon Terebovlja, OT). Sytuowane w jarze Seretu, na cyplu oblanym z trzech stron jego wodami; regularny rynek w centrum z główną ulicą oraz mur obronny ryglujący u nasady cypla wjazd do mtka; zespół dworski z parkiem krajobrazowym na wsch. od rynku (Aftanazy 7 s. 187), oraz folw. przed nasadą cypla (istniał do 11 wojny światowej, Mp25Tk; Mp25/100WIG); monaster bazyliański z cerkwią na l. brzegu Seretu (zob. przyp. 1027); dwie świątynie mur. w obrębie mtka: kościół par. (faktycznie kaplica, zob. przyp. 1139) za wsch. rogiem rynku oraz cerkiew miejska p.w. św. Mikołaja za dworem, na skraju pd.-wsch. (Budzyński nr 1717; Skoćyljas s. 256; potem obiekt nierejestrowany na mapach).

    1139. Zapewne stary kościół par., wymieniany wcześniej (1763, 1782) jako mur. kaplica obok dworu (wówczas w złym stanie i niebawem opuszczona (na kościół przejęto d. cerkiew bazyliańską, zob. przyp. 1140); na jej miejscu wzniesiono w 1892-1896 nowy kościół, p.w. Matki Boskiej Różańcowej, zarejestrowany już na Mp25Tk z 1897; Materiały 17 s. 321).

    1140. Klasztor Bazylianów z cerkwią monasterską p.w. św. Mikołaja, usytuowany na przeciwległym, stromym brzegu rz., fundowany przez Franciszka S. Potockiego w 1767, zlikwidowany w 1788; cerkiew służyła jako kościół par., opuszczony po pożarze w 1893 (SG 11 s. 422; Czołowski, Janusz s. 172; Rąkowski 2 s. 156—157; Lorens s. 436, poz. 108).

    1141. Tj. z gościńcem Mikulińce - Skałat.

    1142. Dominują wzgórza 365 i 374 od strony pd.-wsch. (Mp25Tk).

    Обратите внимание, что в примечании №1138 упоминается "оборонная стена, блокирующая въезд в городок со стороны основания мыса". Правда, я так и не смог на карте рассмотреть объект, который однозначно можно было бы интерпретировать как стену. Конечно, эти размышления уже скорее относится к теме укреплений города, а не поискам местоположения замка, но если вспомнить уже упомянутый выше Гусятин или, к примеру, Лычковцы (т.е. похожие поселения в петлях речных русел, защищаемые замками), то укрепление в первую очередь тянет поискать где-то в районе въезда на мыс, к примеру, там где в Струсове показан фольварок на возвышенности, близ которого проходили все дороги, ведущие к городу с северо-запада, запада и юго-запада:

    strusow-2.jpg


    В примечаниях в свою очередь есть отсылки к следующим картам:

    • Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodomerien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390)
    • Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863)
    • Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien (wersja elektroniczna: https://mapire.eu/de/map/thirdsurvey25000)
    • Mp25WIG: Mapa szczegółowa Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:25000 (1929-1939)
    • Mp100WIG: Mapa taktyczna Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:100 000 (1924-1939)
    • Like 1
    • Thanks 1
  13. В примечаниях к описаниям карты Ф. фон Мига отмечено, что на карте Mp25Tk отмечены "zamek i dwór". Я вначале подумал, что это какая-то ошибка или опечатка, т.к. не мог понять, как один объект на карте мог получить сразу две подписи, но взгляну на карту убедился, что так оно и есть. Там отдельно есть подпись "Schl.", т.е. "Schloss" (в значении "резиденция") + подпись "Dwor Czehowicz", а как мы знаем из "Географического словаря", в конце 19 века селом и местным двором владела баронесса Чеховежова. 

    glinna-3.jpg
    Источник

  14. В 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783 находим оригинал карты Фридриха фон Мига с видом на Глинную, а также описание села, оставленное кем-то из австрийских военных.

    Фрагмент оригинала карты (секция №363):
    glinna.jpg


    Можем сравнить, как выглядит участок замочка на оригинале (слева) и копии (справа):

    glinna-2.jpg

    • №1 отметил место предполагаемых ворот. На оригинале довольно чётко показана постройка, интегрированная в вал. Тянет предположить, что это объём ворот. 
    • На оригинале основным жилым зданием кажется постройка под №2, тогда как на копии она уже не так выделяется размерами.
    • Два здания под №3 - это, возможно, два боковых флигеля. 
    • №4 - ещё одна вспомогательная постройка, задвинутая в угол двора.
       

    Украинский перевод описания:

    Цитата

    ГЛИННА

    Відстані: Золочівка 1/2, Мала Плавуча 1/8, Хоробрів 1/2, Августівка 3/4.

    Солідні будівлі: Двір збудований з дерева, оточений чотирикутним земляним валом старого зразка. 

    Води: Стрипа утворює тут остатнім часом великий став, про характеристики якого було вже згадано при [описі] Малої Плавучій.*

    Луки і болота: Луки з огляду на ріку Стрипу дуже заболочені, їх неможливо подолати.

    Дороги: Гостинець, який проходить з Козлова до Поморян, має добру тверду основу, так само й інші дороги.

    Гори: Поселення розташоване на краю вкритих полями пагорбів, які домінують над протилежною стороною.

    Примітки: Через згадану вже річку Стрипу з огляду на багнисте дно неможливо пройти ніде, крім Глинної й Каплинців; а цілу долину, починаючи від згаданих сіл, легко затопити.

    ------------

    * З опису Малої Плавучої: Так звана річка Стрипа утворює тут великий став глибиною 4-6 стіп і шириною 400-600 кроків, через який неможливо пройти поза греблею. Однак [її вода] придатна для пиття.

    Приведённое здесь описание объекта хоть и краткое, но всё же не лишено интересных деталей. Во-первых, интересно, что объект классифицирован как укреплённый двор, а не замок. Во-вторых, чётко упомянуто, что постройки двора были выполнены из дерева, хотя при взгляде на карту может создаться впечатление, что там могли быть каменные строения.

    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    GLINNA 

    Entfernung: Sloczuwka 1/2, Plawucza m. 1/8, Korobiuw 1/2, Augustówka 3/4.

    Solide Gebäude: Ein von Holz gebauten Edelhof, so aber mit einem 4-eckichten Erdwerck alter Arth eingeschlossen ist.

    Wässer: Die Strippa macht hier neuerdings einen grossen Teich, dessen Eygenschafft schon bey Plawuczka m. beschrieben worden.

    Wiesen und Sümpfe: Die Wiesen seynd wegen des Strippa Bach sehr morastig und inpracticabl.

    Wege: Die Strassen, so von Koslow nach Pomorczany gehet, ist guten und harten Bodens, so auch die übrige Weege.

    Berge: Der Orth ligt am Rande befeldeter Anhöhen, die die entgegen Seite dominiren.

    Anmerkung: Der schon benante Strippa Bach kann auser Glinna und Kaplince wegen seines morastigen Grundes nicht passiret werden, wie dann auch das ganze Thall, von obbenanten 2 Örtern angefangen, leicht zu überschwemen ist.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    GLINNA [778]

    Odległości: Złoczówka 1/2, Płaucza Mała 1/8, Chorobrów 1/2, Augustówka 3/4.

    Solidne budowle: Dwór szlachecki [779] zbudowany z drewna, obwiedziony czworobocznym dziełem ziemnym starej szkoły.

    Wody: Strypa tworzy tu ostatnio wielki staw [780], którego właściwości zostały już opisane przy Płauczy Małej.

    Łąki i bagna: Łąki są bardzo grząskie i nie do pokonania z powodu strumienia Strypa.

    Drogi: Trakt, który przebiega z Kozłowa do Pomorzan, ma dobre twarde podłoże, tak jak również pozostałe drogi.

    Góry: Miejscowość leży na skraju pokrytych polami wzgórz [781], które dominują stronę przeciwną.

    Uwagi: Wzmiankowany już strumień Strypa jest poza Glinną i Kaplińcami nie do przejścia z powodu grząskiego dna, jak również cała dolina, poczynając od wspomnianych miejscowości, jest łatwa do zalania.

    ------------

    778. Wcześniej Chlyna i Hiena, na Mp72LOs. i później - Glinna (Uhorczak 1939), dziś wś Hlynna (rejon Kozova, OT). Rozłożona na pr. brzegu Strypy, spiętrzonym tu groblą w staw (Gliński Staw, Mp75Sk); dwór na wysokości grobli (zob. przyp. 779); cerkiew p.w. św. Mikołaja w dolnej cz. (Budzyński nr 439; zbudowana w 1735, przebudowana w 1852, http://decerkva.org.ua/ter/hlynna.html).

    779. Dwór otoczony wałem (rejestrowany na Mp115K jako dwór z zamkiem; Mp28F; zamek na Mp75Sk; zamek i dwór na Mp25Tk; "dwór, pięknie położony na pagórku nad stawem, niegdyś obronny zameczek", SG 2 s. 588; Aftanazy 7 s. 301-302; relikty wałów na Mp25WIG).

    780. Opis w sekcji 363, nr 7.

    781. Kamienna Góra na pd., zob. przyp. 777.


    В примечаниях в свою очередь есть отсылки к следующим картам:

    • Mp72LOs: Karte des Königreiche Galicien und Lodomerien in Seine Kreise und Districte eingetheilet (J. Liesganig, 1775-1776; rps Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Wrocławiu, sygn. 189/B/IV) 
    • Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915)
    • Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863)
    • Mp28F: Militär Aufnahme von Galizien und der Bukowina, 1:28 000 (1861-1863; rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 387)
    • Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien (wersja elektroniczna: https://mapire.eu/de/map/thirdsurvey25000)
    • Mp25WIG: Mapa szczegółowa Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:25000 (1929-1939)

    Помимо наводок на несколько карт, где был обозначен двор/замок, также видим, что объект описан в 7 томе труда Романа Афтанази. Этого источника под рукой пока нет, но, думаю, чуть позже и до него доберёмся.

    • Like 1
  15. "Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich", Том 2 (1881 г.), стр. 588-589

    Цитата

    ... dwór, pięknie położony na pagórku nad stawem, niegdyś obronny zameczek, jak świadczą pozostałe części wałów i co potwierdzają starzy ludzie miejscowi. Własność Zofii z hr. Komorowskich baronowej Czechowiezowej.


    В переводе:

    Цитата

    двор, красиво расположенный на холме над озером, некогда оборонный замочек, о чём свидетельствуют оставшиеся части валов и что подтверждают местные люди. [Село] собственность Софии из графского [рода] Коморовских, баронессы Чеховежовой.

  16. Итак, военное описание к карте Ф. фон Мига чётко сообщает, что у замка была треугольная форма плана, а также то, что он в конце 18 века мог похвастаться тремя угловыми башнями. Тут стоит отметить, что приведённые выше украинский и польский переводы описания утверждают, что у замка были "вежи", но при чтении оригинала узнаём, что автором был использован немецких термин "Thürme". Дело в том, что в немецком языке в терминах вроде нет различий между вежами и башнями - и то и другое именовалось термином "Turm", тогда как с точки зрения фортификации (и с точки зрения терминологии на украинском и русском) есть разница, идёт ли речь о веже (архаической постройкой, которая не создавалась для фланкирования стен, поскольку не особо выдавалась за линию стен/валов или даже вовсе находилась за ними) и башни (которая как раз наоборот была явно выраженной фланкирующей постройкой). В общем, думаю, в оригинале у замка были всё же не вежи, а башни.

    Если говорить об аналогах, опираясь на треугольную форму плана, то можно вспомнить, к примеру, замок в Токах (Тернопольская обл.) или замок в Зинькове (Хмельницкая обл.).

    Вообще, в целом, треугольная форма в 16-17 вв. считалась скорее военной, чем формой, подходящей для резиденций, и потому зачастую объекты с такой формой плана отличались сильным доминированием боевых функций над жилыми. 

    Только прочитав описание, сопровождающее карту, а также взглянув на оригинал карты (на копии участок замка выглядит, как по мне, более хаотично), обратил внимание, что та самая треугольная форма (или трапецевидная) неплохо различима - очевидно, это и есть старый замок:

    konuhi-3-1.jpg


    На оригинале в центре треугольника замкового двора видим какое-то здание:

    konuhi-3-2.jpg


    При этом на копии карты уже создаётся впечатление, что оно находится на линии стены, и в этом случае его тянет сопоставить с объёмом надвратной башни или надвратного корпуса. Но поскольку оригинал показывает это здание отдельно, то версия с надвратной конструкцией вроде бы отпадает.

    konuhi-3-3.jpg


    Зато на копии более чётко выражена массивная башня на вершине треугольника:

    konuhi-3-4.jpg


    Помимо боевых черт видим также проступающие детали, свойственные резиденции. К примеру, вот эта штука, возможно, является небольшим партерным садом, обустроенным на склоне береговой террасы, откуда открывался вид на долину реки и озёра:

    konuhi-3-5.jpg


    Также видим вокруг старого замка очерченный четырёхугольный периметр, на территории которого расположены ещё три строения. Пока тянет предположить, что этими деталями комплекс обзавёлся, к примеру, в 18 веке, когда замок начал трансформироваться в провинциальную усадьбу.

    konuhi-3-6.jpg


    Также не исключено, что внешний периметр и гипотетический партерный садик возникли одновременно - уж больно хорошо стыкуются два четырёхугольника, и при этом не кажется особо логичным сценарий, что садик у стен старого замка могли разбить одновременно со строительством укреплений, хотя, конечно, всякое могло быть. 

    • Like 2
  17. В 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783 находим оригинал карты Фридриха фон Мига с видом на Конюхи, а также описание села, оставленное кем-то из австрийских военных.

    Фрагмент оригинала карты (секция №344):
    konuhi-1.jpg

    Кстати, заодно можно сравнить, как Конюхи показаны на копии карты, размещённой в Сети:
    konuhi-2.jpg
    Mapire.eu


    Украинский перевод описания:

    Цитата

    КОНЮХИ

    Відстані: З Ценева 3/4, Вишки 1/2, Дрищів 1.

    Солідні будівлі: Старий замок, високо зведений з каменю по периметру трикутника, з вежами по кутах.

    Води: Річку в цьому поселенні можна подолати всюди; [вода] придатна для пиття людям і тваринам. 

    Ліси: Ліс складається тут здебільшого з буків і дубів; зі сторони села дуже густий.

    Луки і болота: Луки болотисті, без мостів непрохідні.

    Дороги: Дороги мають тверду основу, однак у лісах дуже розбиті й потребують ремонту.

    Гори: Місцевість лежить у долині; над нею також домінують [вершини] з протилежної сторони.


    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    KONJUCHY

    Entfernung: Von Ceniow 3/4, Biszky 1/2, Drzyscrow 1. 

    Solide Gebäude: Ein altes Schloß, von Steinen hoch aufgeführt, daß in seinen Grunde ein Dreyecke macht, an seinen Ecken mit Thürme versehen ist.

    Wässer: Der Bach dieses Orthes ist allenthalben practicable, für Menschen und Vieh genußbar.

    Wälder: Die Waldung hierorts bestehet gröstentheils aus Buchen und Eichen, so auch gegen dem Dorfe sehr dicht ist.

    Wiesen und Sümpfe: Die Wiesen sind morastig und ohne Brucken nicht zu passiren.

    Wege: Die Weege sind harten Grundes, im Wald aber starek ausgefahren und Reparaturbedürfftig.

    Berge: Das Orth liegt im Thale, so von seinen gegenüberstehenden Seite auch dominirt wird.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    KONIUCHY [376]

    Odległości: Od Ceniowa 3/4, Byszki 1/2, Dryszczów 1.

    Solidne budowle: Stary zamek [377], wywiedziony wysoko z kamienia, na planie trójkąta, w narożach jest zaopatrzony w wieże.

    Wody: Strumień [378] w tej miejscowości jest wszędzie do pokonania; [woda] zdatna do picia dla ludzi i zwierząt.

    Lasy: Las składa się tu w większej części z buków i dębów; od strony wsi jest również bardzo gęsty.

    Łąki i bagna: Łąki są grząskie i nie do przejścia bez mostów.

    Drogi: Drogi mają twarde podłoże, jednak w lesie są silnie rozjeżdżone i wymagające naprawy.

    Góry: Miejscowość leży w dolinie, tak że jest zdominowana od strony przeciwnej [379].

    ------------

    376. Poprzednio Konjuchi, Koniucki, na Mp28M - Konjuchy (na kopii Koniuchy), później Koniuchy (Uhorczak 1939), dziś wś Konjuchy (rejon Kozova, OT). Występujejako mtko (od 1440), zrujnowane przez Tatarów w pierwszej połowie XVII w.; w czasie kartowania wł. A. Lubomirskiej (SG 4 s. 341); pd.-zach. cz. wsi oznaczona jako Miasteczko jeszcze na Mp288L. Wś usytuowana na pr. brzegu strum. Koniuchy, poniżej linii lasu Sianka (Szianka, Mp115K; Mp28F); posiadała trzy cerkwie, p.w. iw. Mikołaja Biskupa (w górnej cz.), Wniebowzięcia NMP (тип, w rynku, z 1770) i Zesłania Ducha Świętego (drew., z 1607/1700, na tzw. Kącie Zawadyńskim, Budzyński nr 750; Rąkowski 2 s. 370; https://uk.wikipedia.org/wiki/Конюхи_(Козівський_район) ; zespół dworski z zamkiem pośrodku (zob. przyp. 377); na mapie oznaczone na wsch., wśród lasu, zabudowania folwarczne (Folwarek na Mp28F; dwór na Mp25Tk).

    377. Zlokalizowany na zboczu wzgórza górującego nad wsią od zach., ponad małym stawem, znaczony na Mp115K, szczegółowo na Mp28F, ostatnio na Mp25Tk (1897), wówczas jeszcze zamieszkały (SG 3 s. 341; TES 2 s. 162).

    378. Dziś rz. Manivka (TES 2 s. 162); niegdyś dopływ rz. Kuropiec (Mp115K), potem rz. Ceniówka (Mp28F), Ceniów (w górnym odcinku, MpIOOWIG; w całym biegu na MplOORU), ostatnio Cenivka, uchodząca z l. brzegu do Złotej Lipy, poniżej wsi Potutory (RU).

    379. Wś leży pod śródleśnym wzniesieniem 395; bliżej wznosi się g. Pieskawica (386); na wsch. wzgórze przeciwległe (386), usytuowane na wprost zamku (Mp25Tk; Mp100WIG).


    В примечаниях в свою очередь есть отсылки к следующим картам:

    • Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodomerien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390)
    • Mp288L: Regna Galiciae et Lodomeria e[...], nec non Bukovina geometrie dimensa Das Königreich Galizien und Lodomerien herausgeben in Jahre 1790 von J. Liesganig, 1:288 000, Lwów 1790, Wiedeń 1824.
    • Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863)
    • Mp28F: Militär Aufnahme von Galizien und der Bukowina, 1:28 000 (1861-1863; rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 387)
    • Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien (wersja elektroniczna: https://mapire.eu/de/map/thirdsurvey25000).

    Источник под аббревиатурой "TES" (его встречаем и в примечании, которое касается замка) - это "Тернопільський енциклопедичний словник" (2004-2010). 

    • Like 1
  18. В польском примечании №742 отмечено, что фрагмент бастионных укреплений также читается на карте Mp28F. Вероятно, речь вот об этой карте 1861-1863 гг., где действительно видна уже знакомая угловая секция вала с хорошо различимым выступом бастиона:

    kozlov-2.jpg

    • Like 2
  19. В 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783 находим оригинал карты Фридриха фон Мига с видом на Козлов, а также его описание, оставленное кем-то из австрийских военных. 

    Фрагмент оригинала карты (секция №363):
    kozlov-1.jpg


    Украинский перевод описания:

    Цитата

    КОЗЛІВ

    Відстані: Дмухівці «сильна» 1/8, Таурів 1/2, Озерна 1 1/4, Мала Плавуча 1 1/2, Цицори 1.

    Солідні будівлі: Костел, високо збудований з каменю, оточений старим валом.

    Води: Водотік, який утворює тут став, має багнисте дно; через нього неможливо пройти поза греблею; його [вода] придатна для пиття.

    Ліси: Невеликий ліс — це густо порослий молодий дубовий деревостан.

    Луки і болота: Луки дуже заболочені, їх неможливо подолати.

    Дороги: Поштова дорога звідси до Микулинців, а також та, що веде до Зборова, мають добру й тверду основу, так само й інші менші дороги.

    Гори: Містечко розташоване на краю вкритих полями пагорбів.

    Если читать описания сами по себе, не глядя на карту, то может показаться, что там речь идёт о вале самого костёла, т.е. некого вала, который этот костёл окружает со всех сторон и относящегося именно к храму, однако, вероятно, речь идёт о городском вале, показанном на самой карте. Этой же версии придерживается и автор польских комментариев к тексту (читайте их ниже). Формулировка, повествующая об "окружении валом", вероятно, появилась из-за того, что костёл находился близ угла укреплений, которые огибали участок храма.

    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    KOSLOW 

    Entfernung: Muchawecz 1/8 St., Tawarow 1/2, Jeszerna 1 1/4, Plawucza m[ala] 1 1/2, Ceczora 1.

    Solide Gebäude: Eine von Stein hoch aufgeführte Kirche, mit einem alten Wahl umschlossen.

    Wässer: Das Wasser, so hier ein Teich bildet, ist morastigen Grundes und auser seinen Damme nicht zu pas-siren, sonst aber genußbar.

    Wälder: Die kleine Waldung bestehet aus kleinen, dicht gemischten jungen Eichenholz.

    Wiesen und Sümpfe: Die Wiesen synd sehr morastig und unpracticabl.

    Wege: Die Post Strassen, so von hier nach Mikulince, und jene nach Zborrow gehen, synd guten und harten Bodens, so auch die übrige kleine Weege.

    Berge: Das Städtchen ligt am Rande befeldeter Anhöhen.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    KOZŁÓW [742]

    Odległości: Dmuchawiec silna 1/8, Taurów 1/2, Jezierna 1 1/4, Płaucza Mała 1 1/2, Cecory 1.

    Solidne budowle: Kościół [743] wystawiony wysoko z kamienia i obwiedziony starym wałem.

    Wody: Ciek wodny, który tworzy tu staw [744], ma grząskie dno i jest nie do przejścia oprócz grobli; jednak poza tym [woda] jest zdatna do picia.

    Lasy: Mały las składa się z gęsto podszytego młodego drzewostanu dębowego.

    Łąki i bagna: Łąki są bardzo zabagnione i nie do pokonania.

    Drogi: Trakt pocztowy stąd do Mikuliniec oraz ta [droga], która idzie do Zborowa, mają dobre i twarde podłoże, tak samo pozostałe pomniejsze drogi.

    Góry: Miasteczko leży na skraju pokrytych polami wzgórz [745].

    ------------

    742. Wcześniej podpisywane jako m. Kozłow, na Mp28M - mtko Koslow, potem Kozłów (Mp115K; Uhorczak 1939), dziś osiedle m. Kozliv (rejon Kozova, OT). Posadowione na zboczu wzgórza, wchodzącego klinem w widły rz. Wosuszki i jej dopływu (zob. przyp. 744); ślady zabudowy m. przy grobli stawowej, z fragmentem umocnień bastionowych (czytelne jeszcze na Mp28F); przedm. na przeciwległym brzegu stawu (potem wś Łubianka, Mp25Tk; Mp25WIG). Odosobniony zespół dworski na zach. brzegu stawu, na wysokości cofki (potem rejestrowany jako folw., Mp115K; następnie dwór, Mp28F; folw., Mp75Sk i Mp25WIG; dwór, na Mp25Tk i Mp100WIG, dziś w ruinie, Mp25RU). Mapa uwzględnia trzy obiekty sakralne; kościół w narożu wałów (zob. przyp. 743) i dwie drew. cerkwie w centrum, jedną, mniejszą za pn. narożem rynkowym, p.w. Wniebowstąpienia Pańskiego (od 1896 mur., https://uk.wikipedia.org/wiki/Козлів_(смт) ) i drugą, większą, p.w. iw. Mikołaja Biskupa, ponad śródmieściem (Budzyński nr 808, później nierejestrowana); ponadto kaplica przy drodze na pn. (później kaplica cmentarna).

    743. Kościół p.w. Podwyższenia Krzyża Świętego, druga z kolei, tym razem mur. świątynia łacińska, wznoszona od 1769, konsekrowana w 1791; uszkodzona podczas I wojny światowej, wysadzona w 1944 (Materiały 15 s. 271-275).

    744. Rz. Wosuszka (też Wysuszka, ukr. Vosuska łub Vysuska; RU), z pr. dopływem Cecorka (ukr. Су córka); wypływa znad wsi Jaćkowce, a uchodzi do rz. Strypy nad Denysowem; dobrze utrzymany staw na Mp115K i Mp28F, zredukowany na Mp75Sk (1880), potem mokradło.

    745. Łysa Góra (378), na pd. zach., g. Kasperek (380), na pd. wsch. (Mp25Tk; Mp75Sk).


    В примечаниях есть отсылки к следующим картам:

    • Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodomerien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390)
    • Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863)
    • Mp28F: Militär Aufnahme von Galizien und der Bukowina, 1:28 000 (1861-1863; rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 387)
    • Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien (wersja elektroniczna: https://mapire.eu/de/map/thirdsurvey25000)
    • Mp25WIG: Mapa szczegółowa Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:25000 (1929-1939)
    • Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915)
    • Mp100WIG: Mapa taktyczna Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:100 000 (1924-1939)
    • Mp25RU: Topograficeskie karty SSSR. Temopol's'kaja oblast' (Топографические карты СССР. Тернопольская область), 1:25 000, Kijów (przed 1978)
    • Like 2
  20. Копия карты Ф. фон Мига, опубликованная на mapire.eu, уже получила довольно неплохую известность.

    tarnopol-01.jpg


    Теперь вот благодаря 13 тому издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783 можем ознакомиться ещё и с оригиналом карты (он в мелких деталях немного отличается от опубликованной на mapire.eu копии), а также с сопроводительными описаниями, оставленными австрийскими военными. 

    Как мы знаем, карта Ф. фон Мига состоит из многочисленных листов, и Тернополью "повезло" попасть на стык двух листов (№380 и №381), из-за чего он оказался разрезанным на две части (стык в месте склейки виден и на копии с mapire.eu), каждая из которых был снабжена своим описанием. Ещё одна "удача" - стык двух карт пришёлся ещё и на участок Тернопольского замка, и, вероятно, по этой причине замок в сопроводительных описаниях упомянут дважды. 

    Начнём с карты. Северная часть города попала на лист №380:

    tarnopol-02-1.jpg


    Южная часть оказалась на листе №381:

    tarnopol-02-2.jpg


    Описание северной секции Тернополя (№380)

    Украинский перевод описания:

    Цитата

    Місто ТЕРНОПІЛЬ 

    Відстані: Від Кутківців 1/4, Біла 1/2.

    Солідні будівлі: У частині міста, яка ще належить до цієї секції, немає нічого, крім старого замку з тесаного каменю, збудованого на два поверхи заввишки; він чудово послужить складом.

    Води: Одразу біля міста Серет утворює великий став шириною 1300 кроків, довжиною у 1/2 години [маршу]. Його глибина всередині - півтори людини. Вода витікає з нього швидко та придатна для пиття людям і тваринам.

    Дороги: Гостинці й дороги мають тверду основу, і їх легко подолати, за винятком поганої погоди; [тільки] в самому місті потребують ремонту в декількох місцях.

    Гори: Місто лежить на схилах вкритих полями пагорбів, які над ним домінують.

    Примітки: Більше про це місто дивись у секції 381.


    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    Stadt TARNOPOL

    Entfernung: Von Kutkowce 1/4, Byla 1/2.

    Solide Gebäude: Von jenem Theil der Stadt, so noch in diese Section falt, nichts als das alte Schloß von Quatersteine, 2 Stock hoch ausgeführt, und zu einem Magazin hinlänglich tauglich.

    Wässer: Hart an der Stadt bildet der Seret Bach einen grosen Teich von 1300 Schritt Breit und 1/2 Stund Lange; seine Tiefe in der Mite von anderthalb Manneshöhe; das Waser flieset schnell ab und ist für Menschen und Vieh genußbahr.

    Wege: Die Strasen und Weege sind harten Grundes und auser schlechter Witterung gutt zu practicable um; in der Stadt selbst, wo einiger Reparatur bedarf.

    Berge: Die Stadt liegt am Abfall befeldeter Anhohen, von denen sie auch dominirt wird.

    Anmerkung: Daß Mehrere ist von dieser Stadt in der 381. Section zu ersehen.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    Miasto TARNOPOL [1025]

    Odległości: Od Kutkowiec 1/4, Biała 1/2.

    Solidne budowle: W części miasta, która wchodzi jeszcze do tej sekcji, nie ma nic jak tylko stary zamek [1026] z kamienia ciosowego, wzniesiony wysoko na dwa piętra; nada się doskonale na magazyn.

    Wody: Tuż obok miasta Seret [1027] tworzy wielki staw [1028] szerokości 1300 kroków, długi na 1/2 godziny [marszu]; jego głębokość w środku na półtora chłopa; woda odpływa z niego szybko i jest zdatna do picia dla ludzi i dla zwierząt.

    Drogi: Trakty i drogi mają twarde podłoże i są łatwe do pokonania, prócz złej pogody; w samym mieście wymagają kilku napraw.

    Góry: Miasto leży na zboczach pokrytych polami wzgórz [1029], przez które jest zdominowane.

    Uwagi: Więcej o tym mieście jest do zobaczenia w sekcji 381.

    ------------

    1025. Określany regularnie jako m. Tarnopol, wówczas stolica cyrkułu (1772-1810, 1815-1867), w okresie międzywojennym - m. pow. i woj. (Uhorczak 1939), po II wojnie światowej m. obwodowe Tarnopil' (OT); nazwa zmodyfikowana 9 VIII 1944 jako Ternopil'. Lokowany w 1540 przez hetmana wielkiego koronnego Jana A. Tarnowskiego (zm. 1561), w pn.-zach. cz. Podola, na l. brzegu rz. Seret; wkrótce otrzymał prawo magdeburskie oraz solidny zamek i umocnienia m., które jednak nie uchroniły mieszkańców przed napadami tatarskimi (1575, 1589, 1618, 1694) i najazdami tureckimi (największy w 1675); od 1737 wł. Potockich: Józefa (zm. 1751), Stanisława (zm. 1790) i Józefa (zm. 1802); w 1810-1815 wcielony do Rosji jako centrum administracyjne Kraju Tarnopolskiego (Materiały 16 s. 199-214), co ma o tyle znaczenie że edytowana oryginalna mapa Miega posłużyła do dokładnego wykreślenia jego granic. Tu opisana tylko pn. cz. m., pozostała cz. w sekcji 381, nr 1 (zob. przyp. 1068-1074).

    1026. O zamku obszerniej przy powtórnym opisie m., zob. przyp. 1074.

    1027. Seret, l. dopływ Dniestru, określany wyżej jako pot. (Bach) a niżej rz. (Fluss); wypływa ze zboczy pasma Woroniaków, w cz. środkowej toczy wody po Wyżynie Tarnopolskiej, a w dolnej zmierza jarem do kanionu dniestrzańskiego (https://uk.wikipedia.org/wiki/Серет_(притока_Дністра); HEU; RU).

    1028. Staw Tarnopolski (na Mp25WIG - Jezioro; dziś Ternopil's'kyj stav lub Ternopil's’ke ozero, RU), spiętrzony groblą przy ujściu strum. Bezednia od zach., sięgający powyżej wsi Proniatyn i Biała na pn. (Mp28M); kurczący się stopniowo w kolejnych dwóch stuleciach z 4 do 3 km długości (na Mp25WIG z 1933 - ok. 1 km) i proporcjonalnie szerokości (wskazuje na to lokalizacja zamku, położonego na Mp28M tuż przy brzegu stawu, a później rejestrowanego w sporym oddaleniu od niego (por. Mp115K; Mp75Sk; Mp25Tk; Mp75Sk 1914; Mp100WIG; na planie Haliczera rozdzielony od d. brzegu szerokimi Szuwarami; Mp100RU); zachował do dziś cechy najważniejszego akwenu wodnego m.

    1029. Wzgórza: 366 na pn. wsch., 374 od wsch., ponad zamkiem 348 na pd. zach. i 356 na zach., przy poziomie stawu 303 m (Mp75Sk, 1880).

    В примечаниях в свою очередь есть отсылки к следующим картам:

    • Mp25WIG: Mapa szczegółowa Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:25000 (1929-1939)
    • Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodo-merien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390)
    • Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863)
    • Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915)
    • Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien (wersja elektroniczna: https://mapire.eu/de/map/thirdsurvey25000)
    • Mp100WIG: Mapa taktyczna Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:100 000 (1924-1939)
    • Mp100RU: Topograficeskie karty Ukrainy (Топографические карты Украины, wersje rosyjskie i ukraińskie, 1:100 000; Kijów 2000, 2006)

     

    Описание южной секции Тернополя (№381)

    Украинский перевод описания:

    Цитата

    Місто ТЕРНОПІЛЬ

    Відстані: від Загребелля 1/8, Петриків 1/4, Іванівка 1/2 [і] 1/8, Драганівка 3/4.

    Солідні будівлі: Монастир домініканців з костелом і муром навколо саду - з тесаного каменю; згодом фара і костел св. Анни з каменю - останній також оточений муром; наприкінці муровані руська парафіяльна церква і божниця. Високий старий замок, зі склепінчастими приміщеннями; їх можна використати під склад.

    Води: Річка Серет утворює тут великий став шириною 600-1200 кроків і глибиною 6-7 стіп. Дно глинисте, а вода придатна для пиття людям і тваринам. 

    Луки і болота: Через луки неможливо пройти без мостів з огляду на вже згадану річку Серет.

    Дороги: Гостинець до Козлова через Іванівку має тверду основу. [Гостинець] до Микулинців через Луку, а також той, [що веде] до Волочиська до кордону, мають добру тверду основу; так само й інші дороги.

    Гори: Більша частина міста лежить на краю вкритих полями пагорбів, і над ним можна домінувати з навколишніх пагорбів.

    Примітки: Річка Серет, яка має вже тут значну ширину і тече широкою долиною, створює в цілій околиці добру можливість здійснювати затоплення.


    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    Stadt TARNOPOL

    Entfernung: Von Sagrable 1/8, Petrikow 1/4, Janowka 1/2 1/8, Drogonowka 3/4.

    Solide Gebäude: Das Dominicaner Kloster samt Kirche und Garten Maur von Quatersteinen, dann Pfarrkirche und Anna Kirche von Stein, leztere ebenfals mit einer Mauer umgeben, und endlich die rusische Pfarr[kirche] samt Juden Tempel gemaurt. Das alte Schloß ho[c]haufgeführt, mit Gewölber versehen und zu einem Magazin brauchbahr.

    Wässer: Der Seret Bach bildet hier einen grosen Teuch von 600 bis 1200 Fuß Breit und 6 bis 7 Fuß Tief; der Grund ist leimigt und das Waser für Menschen und Vieh genusbahr.

    Wiesen und Sümpfe: Die Wiesen sind wegen des schon benanten Seret Baches ohne Brücken nicht zu pasiren.

    Wege: Die Landstraße nach Kosowka über Janowka ist harten Bodens; jene nach Mikulince über Luka, und dann jene nach Woloscisneczur Gränze, sind harten und guten Bodens, so auch die übrigen Weege.

    Berge: Der gröste Theil der Stadt liegt am Rande befeldeter Anhöhen, so zwar von seinen umliegenden Anhöhen auch dominiret werden kann.

    Anmerkung: Der Seret Bach, so hier schon eine be-trächtige Breite hat, und seinen Lauf ein breites Thall hat, kann durch die ganze Gegend bequem zu einer Überschwemung Anlaß geben.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    Miasto TARNOPOL [1068]

    Odległości: Od Zagrobeli 1/8, Petryków 1/4, Janówka 1/2 1/8, Draganówka 3/4.

    Solidne budowle: Klasztor Dominikanów wraz z kościołem [1069] i murem wokół ogrodu z kamienia ciosowego; następnie kościół famy [1070] i kościół św. Anny [1071] z kamienia, ten ostatni również obwiedziony murem, a w końcu murowane ruska cerkiew parafialna [1072] i bożnica [1073]. Stary zamek [1074] wzniesiony wysoko, wyposażony w pomieszczenia sklepione i do wykorzystania na magazyn.

    Wody: Seret tworzy tu wielki staw o szerokości od 600 do 1200 kroków i głębokości 6 do 7 stóp, dno jest gliniaste, a woda zdatna do picia dla ludzi i zwierząt.

    Łąki i bagna: Łąki są nie do przejścia bez mostów z powodu wzmiankowanego już Seretu.

    Drogi: Trakt krajowy do Kozłowa przez Janówkę ma twarde podłoże; ta [droga] do Mikuliniec przez Łukę, a także ta do Wołoczysk do granicy [1075], mają twarde i dobre podłoże, tak samo również pozostałe drogi.

    Góry: Większa część miasta leży na skraju pokrytych polami wzgórz i może być także zdominowana przez leżące wokół wzgórza [1076].

    Uwagi: Seret, który ma tu już znaczną szerokość i podąża szeroką doliną, stwarza w całej okolicy dogodną sposobność urządzenia zalewów.

    ------------

    1068. Tekst stanowi kontynuację opisu pn. cz. Tarnopola, umieszczoną w sekcji poprzedniej (sekcja 380, nr 1). W cz. dotyczącej "solidnych budowli" przedstawia znaczniejsze obiekty o charakterze kultowym i obronnym, w tym stanowiące znaczną cz. miejskiej infrastruktury religijnej. Wg dotychczasowych ustaleń (Budzyński nr 1801), składały się na nią: łacińska fara i konwent dominikański, dwie cerkwie parochialne (p.w. Narodzenia Pańskiego i Podwyższenia Krzyża Świętego) oraz synagoga; w opisie zabrakło pierwszej cerkwi, ale wymieniono nieznany skądinąd kościół św. Anny. Z kolei na mapie znalazł się klasztor Dominikanów na pn. wsch. od rynku (zob. przyp. 1069), fara na pn. zach., bliżej stawu (zob. przyp. 1070), cerkiew p.w. Podwyższenia Krzyża Świętego przy grobli (zob. przyp. 1072), cerkiew p.w. Narodzenia Pańskiego przy wale, otaczającym m. od wsch. (wzniesiona z kamienia w 1602-1608, blisko Bramy Kamienieckiej, istnieje do dziś, Rąkowski 2 s. 139-140), wreszcie synagoga na pd. zach. od rynku (Марра Der Stadt Tarnopol im Jahre 1797, sytuuje ją blisko naroża rynkowego, między późniejszą ul. Szkolną i Czackiego, podobnie jak późniejsze ujęcia, natomiast Plan m. Tarnopola, 10K, ok. 1908, wyd. Bruggera - lokalizuje między ul. Czackiego i Podolską). Dodatkowo mapa Miega rejestruje drew. cerkiew monasterską (?), p.w. Wniebowzięcia NMP za m., na przedm. mikulinieckim (cerkiew zbudowana w 1636, mur. od 1837, zniszczona w 1962, odbudowana w 1992 (Rąkowski 2 s. 140; https://uk.wikipedia.org/wiki/Тернопіль; wg Materiałów 16 s. 205 - zlokalizowana przy ul. Równej na pn. wsch.).

    1069. Klasztor fundowany w 1749 przez hetmana wielkiego koronnego Józefa Potockiego, zniesiony przez władze austriackie w 1820; kościół klasztorny p.w. św. iw. Dominika, Wincentego i Jacka, zbudowany w 1773-1778, przejął wkrótce funkcję świątyni par.; zamknięty w 1945, dziś greckokatolicki sobór katedralny (SG 12 s. 187; Czołowski, Janusz s. 146; Przewodnik s. 85; Rąkowski 2 s. 137—138; https://uk.wikipedia.org/wiki/Тернопіль).

    1070. Drugi w kolejności kościół famy p.w. Zwiastowania NMP i św. Jana, powstał nad stawem za Konstantego Ostrogskiego (przed 1588), a budowę kontynuowali Zamoyscy od 1622; zrujnowany w 1675, odbudowywany do 1697; od 1740 w złym stanie technicznym, rozebrany z nakazu władz w 1784; potem parafia korzystała z kościoła dominikańskiego (Materiały 16 s. 223-227).

    1071. Inne źródła nie wymieniają w m. kościoła pod tym wezwaniem; iw. Anna była jedynie patronem ołtarza w farze, zob. przyp. 1072.

    1072. Najstarsza cerkiew, par. w Tarnopolu, p.w. Podwyższenia Krzyża Świętego, powstała w końcu XVI w.; powiększona o masywną wieżę w 1627, przetrwała do dziś (Rąkowski 2 s. 139).

    1073. Bóżnicę ufundowali w połowie XVII w. Zamojscy; zniszczona podczas II wojny światowej (Czołowski, Janusz, s. 176; Przewodniks. 85; https://pl.wikipedia.org/wiki/Tarnopol).

    1074. Zamek Tarnowskich otoczony fortyfikacjami na obwodzie czworoboku wzniesiono między m. a wsch. brzegiem Stawu Tarnopolskiego; po rozbiorach zlikwidowano fortyfikacje, a pozostały budynek mieszkalny przekształcony na rezydencję pałacową; odkupiony przez gminę m. w 1844, przekształcony na koszary, opuszczone w 1917 (Czołowski, Dawne s. 83-85; Aftanazy 7 s. 200; https://pl.wikipedia.org/wiki/Zamek_w_Tarnopolu).

    1075. Kordon I rozbioru na Zbruczu, w miejscu gdzie na l. brzegu, tuż za granicą austriacką, istniało m. Wołoczyska.

    1076. Zob. wyżej komentarz do poprzedniego opisu m. (przyp. 1025).

     

    P.S. На карте также видим два села - Кутковцы и Загребелля - которые в наши дни входят в состав Тернополя. Поскольку в с. Загребелля был замочек, то ему отвели отдельную тему на форуме, и там же можно прочитать описание села 1789-1783 гг. В случае с Кутковцами также есть намёки на существование там укреплений, но поскольку это село на форуме пока темой не обзавелось, то обсудим его как-нибудь в другой раз (сразу могу уточнить, что в описании села, сопровождающем карту Ф. фон Мига, упоминания каких-либо строений отсутствуют).

    • Like 3
  21. В 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783 находим оригинал карты Фридриха фон Мига с видом на Загребелля, а также описание села, оставленное кем-то из австрийских военных.

    Фрагмент оригинала карты (секция №381):
    zg-1.jpg


    Из описания, сопровождавшего карту, узнаём, что по классификации австрийских военных в Загребелле находился двор, находящийся под защитой земляных укреплений. Кстати, похожим образом на карте и в описаниях был обозначен и замочек в Буцневе.

    Украинский перевод описания:

    Цитата

    ЗАГРЕБЕЛЛЯ

    Відстані: Від Тернополя 1/8, Петриків 1/4, Іванівка 1/2, Драганівка 3/4.

    Солідні будівлі: Поганий двір, оточений земляним валом, з якого обстрілюється долина і гребля.

    Води: Річка Серет, вже охарактеризована при описі Тернополя.

    Луки і болота: Як біля Тернополя.

    Дороги: Дороги до вищезгаданих поселень мають тверду основу.

    Гори: Село розташоване на краю вкритих полями пагорбів.


    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    SAGRABLE 

    Entfernung: Von Tarnopol 1/8, Petrikow 1/4, Janowka 1/2, Droganowka 3/4.

    Solide Gebäude: Ein schlechter Edelhof mit einem Erdwerck eingeschloßen, so das Thall und den Damm bestreichet.

    Wässer: Den schon bey Tarnopol beschriebenen Seret Bach.

    Wiesen und Sümpfe: Wie bey Tarnopol.

    Wege: Die Wäge zu denen schon benanten Örtern sind harten Bodens,

    Berge: Das Dorf liegt am Rande befeldeter Anhöhen.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    ZAGROBELA [1077]

    Odległości: Od Tarnopola 1/8, Petryków 1/4, Janówka 1/2, Draganówka 3/4.

    Solidne budowle: Lichy dwór szlachecki [1078], obwiedziony dziełem ziemnym, z którego może być ostrzelana dolina i grobla.

    Wody: Opisany już przy Tarnopolu Seret.

    Łąki i bagna: Jak przy Tarnopolu.

    Drogi: Drogi do wymienionych wyżej miejscowości mają twarde podłoże.

    Góry: Wieś leży na skraju pokrytych polami wzgórz [1079].

    ------------

    1077. Wcześniej wś Zagroble, Zagrabełla i Zagrobełle, na Mp28M - Zagrabię (poprawiony zapis Sagrabłe), potem Zagroble (Mp288L), Zagrobela (Mp115K), Zagrobella (Mp28F), Zagrobela (Mp75Sk; Mp25/100W1G, w 1939 cz. m. Tarnopola), po 1944 - Zahorobelja, dziś w granicach m. (OT). Osada podm. usytuowana przy grobli na Stawie Tarnopolskim; kaplica na skrzyżowaniu dróg (rejestrowana na Mp28F; Mp75Sk; Mp25/100WIG); dwór z zamkiem (w opisie jako "dzieło ziemne"), poniżej grobli (wg Aftanazego 7 s. 217-218, to drugi z kolei zamek tym razem mieszkalny, po nim powstał pałac klasycystyczny z parkiem).

    1078. Rejestrowany na Mp115K; Mp28F; zamek na Mp75Sk; dwór na Mp25Tk i Mp25/100WIG.

    1079. Zabudowania wspinały się na płaskowyż, górujący nad nią od pd. zach. punktem 364 (Mp25Tk).


    В примечаниях в свою очередь есть отсылки к следующим картам:

    • Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodo-merien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390)
    • Mp288L: Regna Galiciae et Lodomeria e[...], nec non Bukovina geometrie dimensa Das Königreich Galizien und Lodomerien herausgeben in Jahre 1790 von J. Liesganig, 1:288 000, Lwów 1790, Wiedeń 1824.
    • Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863)
    • Mp28F: Militär Aufnahme von Galizien und der Bukowina, 1:28 000 (1861-1863; rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 387)
    • Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915)
    • Mp25WIG: Mapa szczegółowa Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:25000 (1929-1939)
    • Mp100WIG: Mapa taktyczna Polski, Wojskowy Instytut Geograficzny, 1:100 000 (1924-1939)
    • Mp25Tk: Habsburger monarchie - Franzisco-Josephinische Landesaufnahme, 1:25000 (1869-1887) ed. K. u. k. Militär geographisches Institut in Wien (wersja elektroniczna: https://mapire.eu/de/map/thirdsurvey25000)
    • Like 1
    • Thanks 1
  22. В 13 томе издания Galicja na józefińskiej mapie topograficznej 1779-1783 находим оригинал карты Фридриха фон Мига с видом на Мечищев и местное укрепление, а также военное описание села, в котором это самое укрепление упомянуто как "старый шанец".


    Фрагмент оригинала карты (секция №324):

    mechishiv.jpg


    Украинский перевод описания:

    Цитата

    МЕЧИЩІВ

    Відстані: Стара Гута 1 1/4, Дорожнів 1 3/8.

    Води: Як під № 13.*

    Ліси: Як під № 9.**

    Луки і болота: Як під № 2.***

    Дороги: Гостинець, [що веде] до Бережан (секція 345), у суху погоду проїзний для будь-якого запрягу; натомість після проливних дощів [стає] незручний з огляду на глинисту основу. Інші дороги, [що ведуть] через гори, придатні тільки для дуже легких возів.

    Гори: Гора Попилиха домінує над селом і околицею. 

    Примітки: Над селом є старий шанець, з якого можна його прострілювати; однак сам він може бути обстріляний з вищої залісненої гори.

    ------------

    * Текст під №13: Тутешня річка не має жодного значення.

    ** Текст під №9: Ліси тут переважно високостовбурні мішані деревостани, ближче до долин густо порослі кущами і непрохідні, натомість на хребтах дуже рідкі.

    *** Текст під №2: Луки заболочені, ніколи не висихають, через них можна пройти тільки пішки.


    Описание в оригинале (на немецком):

    Цитата

    MECZYSZCZOW

    Entfernung: Stara Hutta 1 1/4, Doroszniow 1 3/8.

    Wässer: Wie bey Nro 13.

    Wälder: Wie bey Nro 9.

    Wiesen und Sümpfe: Wie bey Nro 2.

    Wege: Die Landstraße nach Brzeszany (Sect. 345) ist bey trockenen Wetter vor alles Fuhrwesen practicable; bey vielen Regen aber wegen des leimigten Bodens beschwehrlich; die übrigen Weege über das Gebirg sind nur vor sehr leichte Wägen.

    Berge: Der Popylycha Berg dominirt das Dorf mit der umliegenden Gegend.

    Anmerkung: Es ist hier ober dem Dorf eine alte Schanz, welche selbes bestreichet; sie wird aber ebenfals von dem hohem Waldberg bestrichen.


    Польский перевод описания + примечания:

    Цитата

    MIECZYSZCZÓW [78]

    Odległości: Stara Huta 1 1/4, Dorożniów 1 3/8.

    Wody: Jak pod nr. 13 [79].

    Lasy: Jak pod nr. 9 [80].

    Łąki i bagna: Jak pod nr. 2.

    Drogi: Trakt krajowy do Brzeżan (sekcja 345) jest do pokonania dla wszelkich wozów przy suchej pogodzie; natomiast przy obfitych deszczach [staje się] uciążliwy z powodu gliniastego podłoża; pozostałe drogi przez góry nadają się tylko dla bardzo lekkich wozów.

    Góry: Góra Popielicha [81] dominuje wieś z okolicą.

    Uwagi: Ponad wsią jest stary szaniec [82], z którego można ją ostrzelać; sam jednak może być również ostrzelany z wyższej, zalesionej góry.

    ------------

    78. Poprzednio Meceszow, Mescesowi, Mieczyszczow, na Mp28M - Meczyszczow, potem Mieczyszczow (Mp115K; Uhorczak 1939), dziś Mecysciv (rejon Bereźany, OT). Wś rozbudowana w głębokim jarze wśród lasów, w dorzeczu pot. o tej samej nazwie; ogrodzone zabudowania dworskie na pn. (jako folw. na Mp115K; Mp28F; dwór na Mp75Sk, opisany jako „piękny dwór" w SG 6 s. 328; współcześnie teren kołchozu, Mp25RU); cerkiew p.w. iw. Mikołaja w cz. wsch. (Budzyński nr 1053, dziś cerkiew mur. z 1928, https://uk.wikipedia.org/wiki/Мечищів); szaniec na wzgórzu ponad wsią od pd.

    79. Pot. Mieczyszczowski (Mp28F) tworzył we wsi kilka stawów i poniżej łączył się z oznaczonym na mapie pot. Dolny Kut (potem Manasterski, Mp28F), po czym uchodził z pr. brzegu do Złotej Lipy (Mp115K; Mp28F; Mp75Sk).  

    80. Na pd. las Kozakowa i Pod Ścianką, na zach. las Horodyszcze (Mp28F); przetrwał pierwszy z nich (Mp25RU).

    81. Nazwa zapisana na Mp28M jako Popy łycha, potem Popilicha (Mp115K; Mp28F) i Popielicha (Mp75Sk); na pd. zach. od wsi; dziś g. Popelycha, najwyższa kulminacja (443) Płyty Podolskiej (https://uk.wikipedia.org/wiki/Попелиха).

    82. Dziś wzgórze 386 z d. szańcem, rejestrowane jako g. Zamok (Mp25RU).


    В примечаниях в свою очередь есть отсылки к следующим картам:

    • Mp28M: Karte des Königreiches Galizien und Lodo-merien (1779-1783), 1:28 000 (rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 390)
    • Mp115K: Administrativ Karte von den Königreichen Galizien und Lodomerien [...] von Carl Kümmerer... (ok. 1:115 000, Wiedeń 1855-1863)
    • Mp28F: Militär Aufnahme von Galizien und der Bukowina, 1:28 000 (1861-1863; rps Archiwum Wojenne w Wiedniu, sygn. В IXa 387)
    • Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915)
    • Mp25RU: Topograficeskie karty SSSR. Temopol's'kaja oblast' (Топографические карты СССР. Тернопольская область), 1:25 000, Kijów (przed 1978)
    • Mp75Sk: Specialkarte der Österreichisch-Ungarischen Monarchie, 1:75 000 (wyd. 1875-1915)
×
×
  • Создать...