Перейти к публикации
Замки и Крепости Украины - Форум

AnKo

Пользователи
  • Публикации

    123
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    38

Последний раз AnKo выиграл 11 октября

Публикации AnKo были самыми популярными!

Репутация

79 Хороший

О AnKo

  • Звание
    Сержант

Информация

  • Пол
    Не определился
  • Город
    Тернопіль

Посетители профиля

Блок посетителей профиля отключен и не будет отображаться другим пользователям

  1. Невелике уточнення до першої частини експлікації. Через недостатньо високу якість скану мапи і через те, що місцями автор мапи викристовував нетипове написання літер, я неправильно інтерпретував напис "quov " у стрічці Е. Проаналізувавши інші написи експлікації, та "пройшовшись" по різним латинським словникам, прийшов до думки, що правильно той напис повинен виглядати як quod. Весь напис стрічки "Е" експлікації: E. Munimentum, circa quod in templo, reservati pulveres. Це можна перекласти як: укріплення (фортифікація) біля храму де є резерви пороху. Друга частина експлікації: M. Campi Capitanei Kamienieccnsis N. Palatini Braclaviensis O. Palatini Kioviensis P.Q. Cohortes Palatini Russia, in quos Turca, ipso prasente ibidem abassa Bassa imprejsionem fecere. Paulv post fugati. (imprejsionem написано не зовсім чітко у середені слова. на власну думку там повинно бути impressionem) R. Tormenta, peditumque turma, Principis Wiszniowiecki; qua Turca tentantes irmpere a latere, fortiter cum Ianiceris pulsi et in fugam conjesti.. S. Huvius circa civitatem irruens. T. Tormenta Turcarum contra montem munitum continuo fu rentia (останні два слова написані окремо з переносом слова у другу стрічку. можливо повинно бути furentia разом).
  2. Перед тим як повернутись до експлікаці, хотілось би відзначити деякі загальні деталі цього плану. Якщо порівняти "фрацузький" оригінал з "польською" копією мапи 1633р, то легко помітити досить значну кількість спрощень. На мій погляд, це так, якби порівнювати оригінал плану Камнця Томашевича з репродукцію Де Фера. Ніби зміст є, але деталі випадають. Через це "польська" копія значно поступається орігіналу у художьному плані. Також такі спрощення негатино впливають і на достовірність того, що зображено на мапі ( як оце помітив Filin у випадку з храмом). Якби не експлікація, то змсіт тієї ділянки мапи читався б по іншому. При вивчені польскої копії мапи 1633р помітив деяку стилістичну деталь експлікації. Автор мапи, принаймі так є на копії, використовує різне написааня літери d. Так в тесті есплікації можна зайти написи де вживається звичне написання літери d: "Podolia ", " defendensque" і ін. У той же час знайшлось два слова: "quod" та "ibidem" де автор використовує інше написання літери d, а саме . Не знаю, можливо у ті часи так вживалась друкована та рукописна літера d? А можливо це тип помилки, коли при написанні деякі літери однієї мови механічно попадають у текст іншої мови. З власного досвіду можу сказати, що коли пишу ураїнською, часом у слова механічно попадають англійські літери і навпаки- українскі літери в аглійскі слова. Тобто автор мапи, у тій чи іншій мірі, мав знати як мінімум дві мови. І ще однин момент. Розглядаючи оригінал мапи у мене якесь стійке відчуття, що мапа була створена не у 1633р. а значно пізніше на основі якихось описів. Мапа лише показує події навколо Кам'янця 1633 року.
  3. Запропоную частину експлікації до мапи Кам'янця Подільського 1633р, котра представлена на самому початку теми. Експлікація написана латиною. Отже: A. Civitas Kamieniec Podolia in rupibus, situ fortissima. B. Arx C. Nova munitio. D. Castra Nostrorum. E. Munimentum, circa quov in templo, reservati pulveres. F.G. Munimenta nostra. H. Quartum. M. aciem tegens formatam, defendensque nostram. I. Quintum et ultimum, ex emenentia montis, hostium campo undique damnum inferens.. K. Agmen militum Principis Wiszniowiecki. L. Campi Ducis.
  4. Цікавий аналіз мапи - стисло та інформативно. Є поле для пошуку цифорової копії у кращій якості. Дякую
  5. Ще декілька забражень цієї башти з інших планів Кам'янця 18ст. Правда, назва башти не вказана.
  6. На багатьох планах Кам'янця 18ст ця башта позначена як La fonderie, що з французської означає ливарня (місце де виливали з металу речі) Нижчне - декілька прикладів планів Камянця 18ст де згадується ця назва.
  7. Приємно бачити українську у налаштуваннях форуму. Дякую.
  8. Royal Collection Trust додав кольоровий план Ренарда зовсім недавно. До того був викладений лише чорнобілий варіант.
  9. Так, є такий план Кам'янця 1720 року від Бонльве. І не лише Камянця. Є ще його план Хотина, також 1720 р.
  10. Можу дещо уточнити по даті оригінала цієї мапи. Якщо вірити опису до мапи на сторінці цифрової бібліотеки, а саме даті її створення (1725-1734), то тоді це копія. Оригінальна мапа накреслена військовим інженером Боннелеве датується 1715 роком, про що чікто вказано у картуші.
  11. Цікаво скільки ще таких мап/планів Камянця та цієї місцевості: Камянця-Жванця-Хотина-Окопів? То риторичне запитання.
  12. AnKo

    Струсів (Струсов): замок

    Так Микулинці то окрема тема, хотів показати закономірність тієї помилки. "На спеціальній карті Боплана, Микулинці із замком також не на тій стороні Серету." В той же час як на окремій мапі Поділля все зображено правильно. Так само правильно зображено Струсів і Микулинці на генеральній мапі України. Гадаю що помилка на спеціальній мапі України Боплана була зроблена десь на етапі створення мідної пластини з котрої потім робили віддтиски (копії). Щодо розміщення струсівького замку, треба мати більше інформації про це.
  13. AnKo

    Струсів (Струсов): замок

    На карті Боплана Микулинці із замком також не на тій стороні Серету. Не факт що Боплан був у тих місцях
×