Таблица лидеров
Популярные публикации
Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 10/14/2018 во всех областях
-
Кровля Наскальной башни, входящей в комплекс укреплений Польских ворот, со стороны могла показаться ещё вполне ничего, но при ближайшем рассмотрении становилось понятно, что она давно нуждается в замене, поскольку во многих местах прохудилась и покрылась мхом: И вот 27 сентября 2018 г. Пётр Игнатьев опубликовал фото, на котором запечатлел работы по замене кровли, причём видно, что это был далеко не начало работ, поскольку весь гонт уже успели снять: Сайт Национального заповедника "Каменец", на балансе которого находится объект, традиционно ничего не сообщает о проведении работ, при этом мэр города Михаил Семашкевич всё же посчитал это событие достаточно важным, потому 1 октября на своей страничке в facebook сообщил следующее: Вот никак не привыкну к тотальной замкнутости каменецкого заповедника - даже мэр пишет о том, что происходит на объектах заповедника, при этом заповедник на своём сайте о таких "мелочах" не считает нужным сообщать хотя бы в общих чертах, не говоря уж о том, чтобы рассказывать о деталях работ. Вот ещё несколько фото в процессе:1 балл
-
Невелике уточнення до першої частини експлікації. Через недостатньо високу якість скану мапи і через те, що місцями автор мапи викристовував нетипове написання літер, я неправильно інтерпретував напис "quov " у стрічці Е. Проаналізувавши інші написи експлікації, та "пройшовшись" по різним латинським словникам, прийшов до думки, що правильно той напис повинен виглядати як quod. Весь напис стрічки "Е" експлікації: E. Munimentum, circa quod in templo, reservati pulveres. Це можна перекласти як: укріплення (фортифікація) біля храму де є резерви пороху. Друга частина експлікації: M. Campi Capitanei Kamienieccnsis N. Palatini Braclaviensis O. Palatini Kioviensis P.Q. Cohortes Palatini Russia, in quos Turca, ipso prasente ibidem abassa Bassa imprejsionem fecere. Paulv post fugati. (imprejsionem написано не зовсім чітко у середені слова. на власну думку там повинно бути impressionem) R. Tormenta, peditumque turma, Principis Wiszniowiecki; qua Turca tentantes irmpere a latere, fortiter cum Ianiceris pulsi et in fugam conjesti.. S. Huvius circa civitatem irruens. T. Tormenta Turcarum contra montem munitum continuo fu rentia (останні два слова написані окремо з переносом слова у другу стрічку. можливо повинно бути furentia разом).1 балл
-
Николай Петров, Тадеуш Новак и Александр Прусевич о плане 1633 г. Вот что писал о плане историк Николай Петров, много лет плотно занимавшийся темой Каменца. Как и многие другие исследователи, Н. Петров в первую очередь обращал внимание на изображение города, показанные на плане, тогда как укрепления лагеря и другие фоновые объекты им, похоже, не анализировались, да и с варшавской копией автор, похоже, не был знаком в оригинале, знакомился с ней только по тем изображениям, которые были приведены в публикациях других авторов. Текст экспликации ему также, вероятно, не был известен, поскольку М. Петров отметил, что с его чтением у него возникли сложности. 1. Малюнки і гравюри Кам'янця-Подільського XVII - XVIII ст. як джерело для вивчення історичної топографії міста // Історико-географічні дослідження в Україні : Зб. наук. пр. — 2009. — Вип. 11. — С. 64-78. В статье был приведён рисунок фрагмента плана (рис. 1, упомянутый в тексте), опубликованный Александром Прусевичем: 2. В своей итоговой монографии "Місто Кам'янець-Подільський в 30-х роках XV—XVIII століть: проблеми соціально-економічного, демографічного, етнічного та історико-топографічного розвитку. Міське і замкове управління" (2012) М. Петров привёл (стр. 64) данные, ранее опубликованные в статье 2009 г.: В тексте монографии этот план может упоминаться не раз, но сходу вспомнил пока только об этом упоминание во вступительной части книги. Следуя по наводкам М. Петрова, находим упоминание этого плана у Александра Прусевича в его книге Kamieniec Podolski : szkic historyczny (1915). В тексте, на стр. 12, автор всего в одном предложении упоминает нужный нам эпизод: Перевод: На стр. 8 опубликован фрагмент плана: Второй источник, упомянутый Н. Петровым, это статья военного историка Тадуша Новака "Fortyfikaciе i artylerij Kamieńca Podolskiego w XVIII w." (1973), посвящённая обзору укреплений и артиллерии Каменца. Там был опубликована варшавская копия плана целиком, а также приведён отдельный фрагмент, на котором можно рассмотреть город. Есть также исходные данные о местонахождении этого изображения: В тексте статьи о плане сообщается следующее: Перевод: Как видим, в отличие от всех выше приведённых источников, Т. Новак чётко сообщает, что Варшавский план - это копия 19 века, но при этом Парижский план он предварительно был склонен считать оригиналом 17 века. Сравнив фрагменты нескольких планов, можно удостоверится, что, во-первых, А. Прусевич явно делал свой рисунок с парижской копии, а не с варшавской, и, во-вторых, можно чётко увидеть, что в деталях варшавская копия не особо точно повторяла парижскую, потому она ещё и по этому критерию уступает оригиналу:1 балл