Jump to content
Замки и Крепости Украины - Форум
Sign in to follow this  
Filin

К вопросу о появлении версии сайта на украинском языке

Recommended Posts

Количество поклонников украинского языка, посещающих сайт, неуклонно растёт, а параллельно растёт количество жаждущих увидеть сайт на украинском языке.

Поскольку я не против появления ещё одной языковой версии сайта, но при этом не имею возможности собственными силами сдвинуть с места такой громоздкий проект, остаётся обратиться за помощью к аудитории сайта, форума и социальных групп. Если всё пройдёт удачно и народ согласиться помочь (подразумевается, в том числе и финансовая помощь), то люди получат то, что хотят. Если нет, то всё равно эксперимент будет полезен, т.к. мне станет понятно, что сайт в ближайшее время может рассчитывать только на свои собственные силы.

Для начала опишу, что нужно сделать (как я это вижу), потом нужно будет попытаться найти либо исполнителей-альтруистов, либо деньги, чтобы нанять для выполнения работ профессионалов. Сразу отмечу, что вообще без денежных вливаний, на одном только альтруизме, сдвинуть проект с места не получиться.

Задача-минимум – дать понять людям, что перевод сайта на украинский язык - это довольно трудоёмкая и затратная процедура.

Задача-максимум – найти людей, которые деньгами и своим трудом помогут реализовать проект.

Приступим к описательной части процессов.

Этап 1: модернизация системы.

1.1. Переделываем админку. Сейчас вся админка приспособлена для того, чтобы вносить тексты на сайт на одном языке (читайте - русском), потому, прежде всего, необходимо переделать саму админку, снабдить все её разделы полями, в которые будут вноситься тексты на украинском языке.

Кто сможет сделать: программист, моё доверенное лицо, т.к. кого угодно я к системе не подпускаю.

Цена вопроса: нужно уточнить

1.2. Лёгкая переделка дизайна. Часть надписей на сайте присутствует не в формате текста, а в формате картинок. Нужно будет все такие картиночки сделать ещё и для украинской версии сайта. Также нужно будет сделать и прикрепить на сайте иконки переключения языков.

Кто может сделать: любой нормальный дизайнер

Цена вопроса: ?

Кстати, симпатичный "старинный" шрифт, который используется на сайте и форуме повсеместно, украинский язык не поддерживает, потому для украинской версии придётся править шрифт (дописывать те буквы, которые он не отображает).

1.3. Перевод ряда текстов. После внесения изменений в админку и на сайт, можно будет сделать перевод названия областей, районов, названий населённых пунктов. Кажется мелочь, но в системе есть около 1000 таких вот названий. На этом же этапе нужно перевести около 900 названий объектов на украинский язык.

Кто может сделать: альтруисты (?)

Цена вопроса: бесплатно (?)

Что в итоге? После того, как этот этап будет завершён, при попадании на сайт у пользователя появится возможность выбрать язык, но на украинском языке будут показываться только основные названия, а те тексты, которые присутствуют в русскоязычной версии сайта, вообще выводиться не будут.

В теории, на этом этапе уже можно переводить и добавлять тексты в украинскую версию сайта, но тут есть свои подводные камни, о которых речь пойдёт ниже (см. 4-й этап). Как говорится, "скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается" (с).

Этап 2: переделка Flash

2.1. Переделываем карты. На сайте есть карта на главной странице + карта замков Тернопольской области. Для украинской версии сайта оба шаблона необходимо переделать. Часть данных карты берту из системы и некоторые надписи на них переведутся сами собой, но часть текстов там просто нарисована, потому их необходимо «нарисовать» ещё и на украинском языке.

Кстати, карты замков и крепостей на других страничках не появились, только лишь по причине того, что я не смог профинансировать их создание, так что если кто-то готов помочь в их разработке (деньгами или своим трудом), о буду только рад.

Кто может сделать: специалист по flash

Цена вопроса: ?

Что в итоге? Имеющиеся на сайте flash-вставки будут радовать глаз украинскими текстами.

Этап 3: перевод форума.

Форум является самостоятельной структурой, не зависящей от админки сайта, потому для него все работы нужно проводить отдельно. Благо, форум изначально предусматривает несколько языковых версий, потому в целом перевод можно внедрить без переделки админки.

3.1. Переход на новую версию форума. Снабдив форум эксклюзивным дизайном, я параллельно усложнил процесс его модернизации. Теперь переход на каждую новую версию форума должен сопровождаться внесением изменений в дизайн, ведь форум меняется, и, соответственно, меняется его внешний вид. Поскольку в последнее время финансировать работы моего любимого дизайнера у меня не было возможности, форум застрял на уровне довольно устаревшей версии. По этой причине, прежде чем переводить форум на украинский язык, его необходимо модернизировать, поднять на уровень самой свежей версии. Форум платный, платным будет и переход на новую версию.

Кто может сделать: ничего особенного делать не надо – после оплаты движок форума обновляется лёгким движением руки.

Цена вопроса: 1 500 грн. (переход на новый движок, купленный у производителя) + 500 грн. пакет полной русификации форума с поддержкой обновлений.

3.2. Обновление дизайна форума. Обновление движка – это пустая трата времени, если не будут внесены изменения в дизайн форума. Если перейти на новую версию движка, не внося изменений в дизайн, то вся вёрстка форума (имеющийся дизайн) поплывет, и он начнём напоминать одну из картин Сальвадора Дали. Чтобы этого не произошло, нужно внести изменения в дизайн.

Кто может сделать: боюсь, что на нормальном уровне эти работы сможет проделать только тот человек, который делал мне дизайн.

Цена вопроса: чтобы вы ознакомились с порядком цен, сообщу, что в среднем создание эксклюзивного дизайна форума стоит около 5 000 – 6 000 тыс. грн. Доработка и модернизация имеющегося дизайна будет стоить дешевле – может около 2 000 – 3 000 тыс. грн.

3.3. Перевод. Вот тут есть ещё одна сложность – у движка форума, который я использую (а именно - IPB) нет официального представительства в Украине, а потому, насколько я знаю, нет и официального перевода форума на украинский язык. Но движок довольно популярен, потому периодически предпринимались попытки сделать перевод форума на украинский язык. Есть ли такой перевод для последней версии форума или нет – это ещё не уточнял. Но в теории есть вероятность, что перевода пока ещё не существует в природе. В этом случае нужно либо ждать его появления, либо самому заняться переводом, либо вообще не трогать форум и оставить его на русском языке.

Кто может сделать: ?

Цена вопроса: бесплатно (?)

Обращу ваше внимание, что практически любой переход на более свежую версию форума будет сопровождаться внесением изменений в дизайн и правками украинской языковой версии форума.

Ощутите прелесть следующего момента – только лишь снабжение украинской версией форума (если это делать как надо) обойдётся в 4 000 – 5 000 грн., т.к. придётся сильно модернизировать форум. Конечно, можно пойти по мега-бюджетному пути – перевести текущую версию форума без перехода на новую версию движка. Но без косметических изменений дизайна в этом случае всё равно не обойтись.

Что в итоге? Форум сможет общаться со своими посетителями на украинском языке.

Этап 4: переводы текстов

Здесь важно понимать, что на сайте есть тексты различного уровня сложности. Есть очень простые тексты, а есть очень сложные. Например, возьмём страничку Подгорецкого замка. На этой страничке около 90 000 символов. Это около 50 страниц текста. И его нужно не просто перевести, а перевести правильно, правильно используя фортификационную терминологию, правильно переводя имена владельцев и т.д. Т.е. не каждый человек, который знает украинский язык, сможет перевести такой текст адекватно, не говоря о том, что у текста внушительный объём. Далее, готовый текст нужно вставить, отформатировать (выделить нужные участки текста жирным, курсивом, добавить графические элементы, вставить ссылки и т.д.). Также нужно вставить в текст в определённом порядке несколько сотен изображений, предварительно снабдив эти изображения подписями на украинском языке. После этого страничка готова, одна страничка. А их на сайте много. Разумеется, большинство из них пусты или слабо заполнены, но страничка Подгорецкого замка – это далеко не единственная страничка с такой сложной структурой на сайте, есть ещё страничка Свиржского замка, Петропавловского собора, Хустского замка и т.д. Так вот, если кто-то решил, что перевод сайта – это перевод нескольких страниц текста, то спешу вас заверить, что речь идёт о переводе количества текста, равного объёму нескольких книг.

По своему опыту могу сказать, что даже после того, как текст готов и фотографии с подписями загружены в базу, у меня может уйти день или даже два на одно форматирование страницы. Это важно понимать, т.к. между рождением перевода и тем, как на сайте появится страничка на украинском языке, предстоит сделать ещё один не такой уж и простой и кусок работы, потому, думаю, что следует разделять собственно сам перевод и процесс форматирования текста. И ещё один нюанс – все эти тексты мне придётся перед размещением вычитать, чтобы исключить возможность появление ошибок, опечаток и т.д.

4.1. Перевод текстов. Тут всё понятно – берётся текст и переводится.

Кто может сделать: альтруисты (?)

Цена вопроса: бесплатно (?)

4.2. Форматирование текста. Нужно будет вставить текст на сайт, отформатировать, вставить фото и т.д.

Кто может сделать: если масштаб работ по переводу будет не очень большим, и тексты будут переводиться не очень быстро, то этим могу заняться и я. Но если объём работ будет серьёзным, то я пас. У меня просто не будет на это времени. И опять же, если эту работу возьмётся кто-то выполнять, то мне всё равно в итоге придётся взять на себя финальную проверку.

Цена вопроса: бесплатно (?)

4.3. Правка текстов. Вы этого зачастую не замечаете, но в уже существующие на сайте тексты мной постоянно вносятся большие и мелкие правки. В случае появления украинской версии сайта кусок работы, связанный с внесением правок, увеличится, ведь если раньше правку нужно было внести на одну страничку, то теперь нужно будет исправить две странички.

Кто может сделать: я

Цена вопроса: бесплатно

4.4. Прочее. В отдельную категорию можно вынести всякие «мелочи». Так, например, на страничках объектов есть закладки «Карты», а там есть небольшие текстовые комментарии к картами. Вроде и не сложно взять их и перевести, ведь они коротенькие. Но если учесть, что таких текстов без малого 1 000, то картина немного измениться. Точно также дело обстоит и с подписями к фото. Каждая фотография, загруженная на сайт, содержит подпись, и каждую подпись нужно перевести. Всего на сайте сейчас загружено около 2 000 фото, так что нужно сделать перевод 2000 подписей.

Что в итоге? На сайте с интерфейсом на украинском языке появятся тексты на украинском языке.

Текст, написанный выше, буду постепенно править и дополнять.

Чуть позже здесь размещу координаты, куда можно сбросить денюжку, в случае если вдруг кто-то захочет выйти за рамки советов, просьб и требований и постарается оказать более ощутимую поддержку проекту.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...