Filin Опубликовано: 28 июня 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано: 28 июня 2015 Обсуждается этот объект: ворота или башня (вежа) в селе Голосковичи с. Голосковичи находится в 75 км к северо-востоку от Львова, в 7 км к юго-западу от районного центра г. Броды: Живая карта В Голосковичах есть укрепление, которое принимали за славянское городище, но в итоге, насколько я понял, выяснилось, что на самом деле это более позднее замчище. Впрочем, в этой теме речь пойдёт не о замке, а о другом объекте, который также крепят к Голосковичам. Здесь затронем тему загадочных ворот (по другим сведениям - башни/вежи), о которых сохранилось не очень много сведений. Погрузившись в историю объекта, наткнулся на некоторые расхождения данных, предоставляемых разными источниками. Чтобы прояснить картину, понадобилось расположить источники по дате публикации, и вот что получилось... Słownik geograficzny Królestwa Polskiego... (1880) ничего о нужном объекте не сообщает. Источник этот привожу, т.к. он фигурирует в списке литературы Владимира Пшика, составлявшего краткую справку об укреплениях села (она приведена ниже). В 1885 г. Михал Бронислав Сокальский в книге Rys geograficzno-statystyczny złoczowskiego okręgu szkolnego wraz z dokładnym opisem poszczególnych miejscowości obu powiatów (złoczowski i brodzki) приводит следующие сведения: Цитата ... Na polach między Hołoskowicami a Suchodołami, sa ślady mogil, które lud "Kurhanami" nazywa; w innej stronie leźa miejsca "Zamczysko", "Zegarowa brama" i uroczysko Ihratyn, które to nazwy do dziś się przechowały. Перевод: Цитата ... На полях между Голосковичами и Суходолами есть следы могил, которые народ "Курганами" называет; в другой стороне находятся местности "Замчисько", "Дзыгарова брама" и урочище Игратын, которые эти названия до настоящего времени сохранили. С "Замчиськом" ситуация ясна. Это, вероятно, тот объект, который многими годами позднее будут исследовать советские археологи, сделавшие в конечном итоге вывод, что в Голосковичах никакое не городище, а замчище. Как видим, старое название урочища об этом сообщало открытым текстом. Но оставим "Замчисько" в стороне и сосредоточим внимание на "Дзигаровой браме". Моя первая и единственная ассоциация связывает название со словом, которое на украинском звучит как "дзигар", а на польском "zegar", и в том и в другом варианте значение одно - часы (особенно интересен вариант "великий годинник (на башті тощо)"). Т.е. "Дзигарова брама" - это, возможно, "Часовая брама" или "Часовые ворота" или "Ворота с часами"? Кстати, термин "Zegarowa brama" часто используется по отношению ко многим старым и относительно новым надвратным башням, в стенах которых имеются часы. Параллельно используется термин "wieża zegarowa" в значении "часовая башня" (о веже/башне я ещё упомяну ниже). Проходит чуть более 30 лет с момента публикации книги Михала Сокальского, и тут Богдан Януш в своей книге Zabytki przedhistoryczne Galicyi Wschodniej (1918) кратко упоминает Голосковичи. Примечательно, что он ссылается на книгу М. Сокальского, но при этом сообщает уже изрядно искажённые сведения: Цитата 67. Hołoskowice w. Na polach między tą wsią a Suchodołami są siady mogił, a na innem miejscu horodyszeze "hodynnykowa brama" i uroczysko "Ihratyn". B. Sokalski. Rys. geogr.-stat, zlocz. okręgu, str. 250. Перевод: Цитата На полях между тем селом и Суходолами есть следы могил, а в другом месте городище "годынныкова брама" и урочище "Игратын". Как видим "Замчисько" почему-то трансформировалось в "городище" (не эти ли сведения потом дезориентировали советских археологов?), а два отдельных урочища ("Замчисько" и "Дзыгарова брама") превратились в одно (городище "годынныкова брама"). "Дзыгарова брама" ("Zegarowa brama") почему-то трансформировалась в "Годынныкову браму" ("hodynnykowa brama"). Вероятно, Б. Януш решил задействовать синоним, использовав вместо польского слова "дзигар" его синоним - "годинник", т.е. опять же идёт отсылка к часам. В каталоге-информаторе Владимира Пшика Укріплені міста, замки, оборонні двори та інкастельовані сакральні споруди Львівщини XIII-XVIII ст. (2008) имеется краткое описание села Голосковича, составленное в том числе и на основе процитированных выше источников. Там видим такую вот информацию: Цитата Голосоквичі Розташоване на лівому березі р. Стир, за 10 км на пд. зах. від районного центру. За проведеними археологічними дослідженнями І. Свєшнікова в селі знаходяться залишки пізньофеодального замчища, а не давньоруського городища, як до цього часу вважалося. В селі є також урочище під наз. "Городинникова брама", яке могло б пов’язуватися з якимсь укріпленням. Невідомі інвентарні описи та іконографія. Література: Słownik geograficzny Królewstwa Polskiego i innych krajów słowiańskich. — Warszawa, 1880. - I. - S. 107 Sokalski B. Rys geograficzno-statystyczny Złoczowskiego okręgu szkolnego wraz z opisem obu powiatów (Złoczowskiego i Brodskiego). — Złoczów, 1885. - S. 250 Janusz Bohdan. Zabytki przedhistoryczne Galicyi Wschodniej. — Lwów, 1918. - S. 82. - № 67 Памятники истории и культуры Украинской ССР. — Киев, 1987. - С. 321 Свєшніков І. К. Довідник з археології України. Львівська область. — Київ, 1976. - С. 45, 47 (див. Суходоли) Михальчишин І. Список пам’яток стародавньої історії Львівської області. — Львів, 1993. - С. 11. Как видим, приключения названия не закончились - у В. Пшика "Годинникова брама" превратилась в "Городинникову браму". Интересно, это простая ошибка или один из источников В. Пшика, с которым я не ознакомился (публикации Свешникова и Михальчишина) упоминает именно "Городинникову браму"? Новый вариант названия полностью отходит от версии с "часами" и отсылает нас к словам по типу "городить", "огораживать" и т.п., потому важно понять, откуда это название появилось. Пока я всё же склоняюсь, что в справке В. Пшика закралась ошибка. Интересный пласт сведений находим в книжечке Ярослава Надорожняка Погляд у минуле. Історія села Голосковичі (2007): Цитата Дзигарова брама Назви навколишніх полів і угідь нашого села здавна мають різні назви. Здебільшого назви ці зв'язані з природнім розташуванням певної місцевості: Болото, Озеро, Заболотня, Пусте, Лози. Є назви, що зв'язані з певними історичними подіїми: Могилка, Костяниця, Кургани, Посіч. Основний земельний масив був поділений на окремі ділянки - гони. Прилеглі поля до річки Гук називають Підіуками. Особливий інтерес дослідників представляє земельний масив Дзигарова брама. Старожили розповідають, що власник земель, де розташоване наше село і вся навколишня територія належали якомусь багатому шляхтичеві, який побудував незвичайну вежу. На найвищій місцевості (недалеко від хутора Гринахи, де сучасні поля Гори) була збудована з тесаного білого каменю спостережна вежа. Висота її була 15 метрів. Входили до вежі через круглу браму. На ній постійно був спостерігач, який слідкував за навколишньою територією. Коли ж він бачив наближення ворога, то запалював багаття і таким чином повідомляв населення великої рівнинної території про небезпеку. Запалене па вежі багаття нагадувало велику сигарету по-польськи «дзигар». Дзигаровою брамою цікавилися вчені. У 1974 році з Київського інституту археології приїжджали науковці, які намагалися віднайти місце, де була вежа, хоча б знайти її фундамент. На жаль, марно. Старожили розповідають, що поле, де стояла вежа купив селянин Василь Бачинський, який заробив гроші в Америці і придбав на них поле. Фундамент викопав і використав для будівництва господарських приміщень: хліва та підвалу. Неодноразово шукали вежу і бродівські слідопити. На чолі з тодішнім завідувачем краєзнавчого музею Дмитром Чоботом, вони намагалися відшукати експонати або ж будь-які сліди Дзигарової брами, але результатів не досягли. Вот что мне показалось интересным: Автор, наверное, полагал, что он уточнил местоположение объекта ("недалеко від хутора Гринахи, де сучасні поля Гори"), но мне, например, эта наводка ровным счётом ничего не дала, т.к. упомянутого хутора я не нашёл, а названия полей на картах уж тем более не отмечают. Может местное население поймёт, о чём речь, но разве только для них пишутся такие книги?.. "Брама" по версии источника - это на самом деле не ворота (в значении ворот некого укрепления), а вежа/башня, а "брама" - это на самом деле ворота ("круглые"!?) входа в вежу. Как по мне, то версия выглядит не очень логичной - почему вход в башню имел такое значение, что его вывели в название? Может всё же это не вход в башню, а полноценные ворота? Здесь снова видим упоминание "Дзигаровой брами", но предлагается совершенно другое толкование название, мол, башня напоминала сигарету, потому и и получила такое название. К сожалению, мои знания польского языка не позволяют на должном уровне спорить с этой версией, но всё же создаётся ощущение, что она не совсем корректна, ведь по-польски название пишется как "Zegarowa", тогда как слова сигареты/сигары пишутся иначе (cigarette, cygaro). К тому же сигареты, насколько я понимаю, получили распространение во 2-ой половине 19 века, когда башни с сигнальными кострами уже давно не использовали, потому и с этой точки зрения связь с сигаретами выглядит подозрительно. Между прочим, если совместить башню и часы, то получим "Часовую башню" или "Башню с часами". Есть ещё соблазн прикрутить к башне термин "часовой" в значении военнослужащего, стоящего на посту, на часах, но эта версия подкреплена слабо, хотя описание предназначения башни к часовому имеет самое прямое отношение. Из источников создаётся ощущение, что башня была старой и использовалась в сторожевых целях, но я не исключаю вероятности, что это могла быть и относительно поздняя постройка, относящаяся к какой-нибудь панской усадьбе (вспоминаются слова "вся навколишня територія належали якомусь багатому шляхтичеві, який побудував незвичайну вежу"). К примеру, вот вам относительно поздняя (ориентировочно конец 18 века) башня в с. Балановка (Винницкая обл.), которая благодаря установленным на ней часам получила название "дзыгарня"... и ворота имеются. Чем не "Дзыгарова брама"? Может нечто подобное было в Голосковичах? Может версия со старой башней, на вершине которой разжигали сигнальный костёр, - это пример позднего мифотворчества? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Гость Андрій Кусій Опубликовано: 9 марта 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано: 9 марта 2016 Доброго дня! Zegar у перекладі з польської - годинник. А слово "сигарети" перекладається "papierosy" (папіроси; до речі, слово "папіроси" збереглося в діалекті Західної України у значенні цигарок, і в селі Голосковичі в тому числі). Доповню про ту браму дещо. Василь Бачинський, що заробив у Америці гроші, побудував церкву для села (виділив також для майбутнього храму куплену по приїзді землю). Інформація від бабусі, що була його внучка. Тобто, В.Бачинський доводиться особисто мені прапрадідом Не знаю навіть, як реагувати на те, що він розібрав таку пам'ятку архітектури. Зрештою, це давно минуло і мені на то не вплинути. По інформації моєї ж родини, земля знаходилася неподалік сучасної сільської церкви. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.
Примечание: вашему сообщению потребуется утверждение модератора, прежде чем оно станет доступным.