Перейти к публикации
Замки и Крепости Украины - Форум
Filin

Архитектура, война и география: фортификация XVI—XVIII веков в Европе и России (2016). Автор: Юлия Ревзина

Рекомендованные сообщения

00.jpg

Год издания: 2016.

Автор: Юлия Ревзина.

Издательство: Архитектура-С, Москва.

Язык: русский.

Формат: 60х90 1/8 (22,6х29,9х2,4 см).

Переплёт: твёрдый + суперобложка.

Бумага: мелованная.

Количество страниц: 344.

Иллюстрации: множество цветных и чёрно-белых планов, рисунков, фотографий, гравюр и др. изображений.

Тираж: ?

ISBN: 978-5-9647-0287-0.

 

Аннотация:

Цитата

Научная монография посвящена истории идей в области бастионной фортификации, пришедшей в XVI веке на смену городским укреплениям в виде высоких стен с башнями. В работе рассматриваются художественные достоинства крупнейших крепостей Европы и России, а также связь фортификации с ключевыми особенностями архитектурной и интеллектуальной культуры эпох Ренессанса, барокко и Просвещения.


Об авторе:

Цитата

01.jpg
 

Юлия Евгеньевна Ревзина

Юлия Евгеньевна Ревзина — окончила МГУ им. М.В. Ломоносова (отделение истории и теории искусства), кандидат искусствоведения, профессор МАРХИ, ведущий научный сотрудник НИИ теории и истории изобразительных искусств при Российской Академии Художеств, член Союза московских архитекторов. Награждена золотой медалью Российской Академии наук за монографию «Инструментарий проекта: От Альберти до Скамоцци».

 

Награды:

  • В рамках Международного фестиваля Зодчество 2017 книга Ю. Ревзиной получила Золотой знак (главная награда) в номинации "Лучшее печатное издание об архитектуре и архитекторах".


Примеры страниц:

02-01.jpg 02-02.jpg 02-03.jpg 02-04.jpg 02-05.jpg 02-06.jpg 02-07.jpg 02-08.jpg 02-09.jpg 02-10.jpg 02-11.jpg 02-12.jpg 02-13.jpg 02-14.jpg 02-15.jpg


Содержание:

Цитата

Предисловие - 9

Введение. Новоевропейская фортификация — архитектура, инженерия или военное искусство? - 11


Часть I. От идеального города к системе фортов

Глава 1. «Fortificazione alla moderna» — переворот в системе укрепления городов - 23
Позднее Средневековье: попытки вывести стену из-под удара — Оборона «от фланга» и возникновение бастионов в последней четверти XV века в Италии — Франческо ди Джорджо Мартини: фантазии и практика — Леонардо да Винчи — Джулиано да Сангалло и Антонио да Сангалло Старший — Феррара Бьяджо Россетти — Венецианские укрепления и Родос.

Глава 2. Триумф бастионной фортификации в Италии - 63
Первая треть XVI века: изобретения Балдассаре Перуцци и Микеланджело — Франческо Мария I делла Ровере и Микеле Санмикели — Рим и Папская область: практика Антонио да Сангалло Младшего и теория Франческо де Марки — Примирение с Витрувием, презумпция геометрического совершенства, «идеальный город» и реальная крепость — Трактатный «бум» второй половины XVI века — Разрушение центрической модели: город и цитадель — «Пентагон» — универсальная формула городской цитадели — Герцогство Тосканское и Венецианская республика: бастионные крепости второго поколения — Фортификация второй половины XVI века и маньеризм.

Глава 3. Итальянская экспансия и ее альтернативы. Взаимодействие между европейскими школами фортификации в XVII — первой половине и середине XVIII века - 118
Итальянские фортификаторы за пределами Италии — Немецкая альтернатива: утопический гигантизм Альбрехта Дюрера и тенальный фронт Даниэля Шпекле и Георга Римплера — «Старая голландская система» и ее европейское признание — Себастьен ле Претр де Вобан и его влияние на фортификационную культуру Европы — Менно ван Кухорн и Эрик Дальберг — Турин — идеальный город эпохи барокко и перекресток идей — Планета и спутник: город и цитадель — Появление бастионов в России: спорные вопросы — Фортификация при Петре I и в послепетровское время.

Глава 4. Революция Де Монталамбера. Вторая половина XVIII—начало XIX века: конец бастионной фортификации - 181
Канонизация бастионного фронта в Школе военных инженеров в Мезьере — Модификации систем Вобана — Революция «дилетанта»: Марк-Рене де Монталамбер — Капониры Монталамбера, «говорящая архитектура» Леду и Булле и формальные поиски архитекторов европейского неоклассицизма — Расторжение союза города и крепости — Генуя, «цитадель Пьемонта», — образец новой концепции обороны территории — Фортификация в начале наполеоновской эпохи.


ЧАСТЬ II. Архитектор и государь

Глава 1. «Architectus universalis» и военный инженер - 211
Перелом в истории профессии архитектора — От ремесленного Цеха к союзу «свободных наук» — Фортификация как часть «всеобщей архитектуры» — Витрувианский идеал всесторонне образованного архитектора и его ренессансная версия — Фортификатор-дилетант — Специализация архитектурного знания и появление военных инженеров — К проектированию через осаду — Вобан: «опыт и здравый смысл» — Ван Кухорн и его мортира— Союз фортификации и артиллерии.

Глава 2. Профессиональная рефлексия. Чертежи и модели, география и математика. Возникновение дисциплины - 218
Идея законченного проекта в Ренессансе — Рисунок как универсальное средство работы над замыслом — Объемная модель: земля, «прорастающая» крепостью — «Новый Страбон»: архитектор и география у Винченцо Скамоцци — Математика в основании всего — Военные конфликты вместо академий — Строительство крепостей как «социальная дисциплина» в эпоху барокко — Учебные заведения для военных инженеров — Мезьерская школа и канонизация идей Вобана — Военные школы Пьемонта — Образование военных инженеров в России.

Глава 3. Государь-архитектор. Крепость как символ власти - 248
Модель крепости в руках у государя: отголосок иконографии святого патрона и образ «афонского изваяния» архитектора Динократа — Заочный спор Филарете с Динократом — Буонайуто Лорини и апология государя — Рисунок и модель как орудия и атрибуты полководца — Потешная крепость: модель в натуральную величину и галантная игра — Монархи-полководцы и монархи-архитекторы — Геометрическое совершенство крепости как знак совершенства власти — Проблема геометрического и смыслового центра — «Крепостные» аллюзии в планировках резиденций и дворцовых ансамблей Нового времени.


ЧАСТЬ III. Территория

Глава 1. Государь и его владения
- 269.
Природа — союзник крепости — Изучение собственных земель — долг государя — Искусства на службе у войны: охота и живопись — Изображение территории как форма удаленного контроля — Темы личной славы и военного триумфа в изображениях крепостей и территорий — отблеск военного триумфа на подвластных землях.

Глава 2. Территориальные оборонительные механизмы. Европа как единое укрепление - 283
Центрическая модель Альберти — Венеция и ее территории — герцогство Тосканское — Папская область — Швеция от Густава Адольфа до Карла XII — «Железный пояс» Вобана — Россия XVII—XIX веков — Европа как единое укрепление.

Глава 3. Фортификация как система упорядочивания земли - 299
Контроль над временем и пространством — Математика — «тайный шифр всех вещей» в эпоху Возрождения — Систематизация знаний о земле в XVII—XVIII веках — Округление территорий и «компактные» государства Нового времени — Ньютон и подвижная гармония небес: фортификация и наука Нового времени — Война и территория: конец рациональных отношений — Бастионные крепости: жизнь после жизни.

Примечания - 307
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Интро:

В 2017-м г. я плотно завяз в процессе знакомства с итальянской бастионной фортификацией, желая получить общее представление о том, как она начала своё формирование на рубеже 15-16 вв., как в основных чертах сложилась в течение 16 века. Перелопатил массу статей, виртуально ознакомился с сотнями интересных объектов, начал делать карту наиболее знаковых укреплений и т.д. В общем, казалось, что я уже немножечко в теме, потому когда узнал о существовании этой монографии, значительное внимание уделявшей итальянской бастионной фортификации, то подумал, что это будет какое-то лёгкое/попсовое издание, которое вряд ли сможет мне что-то новое рассказать. Ситуация усугублялась тем, что как тогда, так и сейчас в Сети нет не то что внятного обзора содержимого этой книги, но даже хоть какую-то рецензию на неё найти весьма сложно. Потому мне лично пришлось покупать кота в мешке - книгу неизвестного автора с непонятным содержимым и наполнением. 

К счастью, касательно уровня книги я ошибся, и кот в мешке оказался весьма породистым, потому спешу прорекламировать эту работу, которая хоть и не лишена недостатков (местами довольно досадных), но в целом содержит такое количество интересных сведений, мыслей, наводок на разного рода источники, что с первого прочтения вряд ли удастся усвоить сей труд. Пожалуй, можно сказать, что это одно из 2-3 самых интересных изданий, которые мне попали в руки в 2017-м. 

Как уже позднее выяснил, когда начал интересоваться другими работами Ю. Ревзиной, на тему бастионной фортификации она написала целый ряд интересных статей (собрал часть из них вот здесь), и по сути, данная монография включает содержимое большинства этих статей (иногда статьи просто формируют отдельные главы книги). Но если по отдельности статьи/главы/разделы выглядят довольно цельно, то итоговая работа мне лично показалась несколько сыроватой, есть претензии к тому, как всё это постарались объединить в итоговом издании, которое, к сожалению, на поверку оказалось не таким уж и цельным. И всё же есть работы, которые сырые из-за того, что мысли и знания автора находятся в сыром состоянии, а тут другая история - с мыслями и знаниями у Ю. Ревзиной всё как раз хорошо, но книгу, как удобный для работы источник и как цельный труд желательно было бы доработать, убрать шероховатости и улучшить удобство пользования. 

Из названия книги может показаться, что тут очень большое внимание будет уделено бастионной фортификации России, или даже, что вообще российские укрепления находятся в центре внимания, и главная цель издания рассмотреть их через призму старой европейской бастионной фортификации, но на самом деле Россия в в тексте всплывает относительно редко - по моим подсчётам всего-то ок. 15-20% монографии отведено для анализа российских укреплений, а основное внимание всё же досталось укреплениям Италии, Франции, Германии и Нидерландов. К тому же если в случае с теми же итальянскими укреплениями читатель найдёт в книге множество очень интересных сведений, многие из которых вообще впервые написаны на понятном у нас языке, то в случае с укреплениями России в книге намного меньше малознакомой информации и намного больше данных из более менее известных/доступных книг и статей. У меня даже создалось впечатление, что и самому автору было более интересно копаться в теме той же итальянской фортификации, а появление в книге параллелей с российскими укреплениями было вызвано скорее желанием сделать книгу актуальной для российского читателя.

Свои впечатления от книги разделю на два блока - в одном опишу плюсы, в другом - минусы. И хотя блок с описанием плюсов будет может показаться короче блока, описывающего минусы, я ещё раз сделаю акцент на том, что книга в целом получилась очень хорошей, а появление большинство минусов, к счастью, вызваны не тем, что автор не в теме, а тем, что в плане структуры и юзабельности там есть что дорабатывать. 

 

Что понравилось:

  • Качество издания. Книга большого формата, размером А4, увесистая, твёрдый переплёт с суперобложкой, 340 стр., мелованная бумага, масса цветных небанальных иллюстраций и т.д. Такую книгу приятно держать в руках, приятно просто листать и даже в качестве подарка она вполне подойдёт.
     
  • Хороший подбор иллюстраций. Масса рисунков, схем, планов, чертежей, картин, современных фото укреплений, их макетов и т.д. - всё это радует глаз. 
     
  • Могу ошибаться, но вроде как это первая книга о ранних бастионных укреплениях Европы, выпущенная на понятном без перевода языке. К примеру, в Польше есть ряд монографий на тему бастионной фортификации, но все они сосредотачивают своё внимание на польских укреплениях, а тему зарубежных аналогов трогают по верхам, только когда нужно провести какие-то параллели. В Украине всё ещё хуже - есть пропитанная магией/мистикой книжечка Катерины Липы, есть пока ещё не изданная диссертация Ольги Оконченко, есть ряд статей или глав отдельных книг, затрагивающих бастионные укрепления отдельных городов/замков, но нет изданной цельной работы по бастионным укреплениям Украины, а уж о бастионных укреплениях Европы речь и вовсе не идёт (с ними наши исследователи, к сожалению, плохо знакомы). 
     
  • Прозвучит несколько парадоксально, но вполне может быть, что эта книга даже более актуальна для Украины, чем для России, поскольку здесь основное внимание уделено итальянской школе бастионной фортификации, которая оказала большое влияние на формирование бастионной фортификации на территории Украины, тогда как всплеск интереса к бастионным укреплениям в России пришёлся уже на 18-й век, а к тому времени мало того, что уже давно были популярны земляные укрепления голландской/нидерландской школы, так ещё и ко всему разные школы сильно перемешались. Кроме того, масса ранних бастионных укреплений (причём, не последних, а довольно основательных, новаторских и знаковых) инженеры, находящиеся на службе Российской империи, возводили на территории Украины, потому книга чуть ли не целиком может считаться актуальной для тех, кто интересуется фортификацией Украины. При этом стоит отметить, что украинские объекты в книге представлены очень слабо, в основном на уровне кратких упоминаний паря десятков объектов.
     
  • Многочисленные интересные мысли автора книги, высказанные на тему бастионной фортификации. Уровень знаний Ю. Ревзиной достаточно высок, чтобы тут и там читатель встречал занятные темы для размышлений. Для того, чтобы написать такую книгу, нужно получить доступ к массе труднодоступных изданий (большинство из них отсутствуют в Сети, некоторые даже в продаже найти сложно), изучить материалы на разных языках (итальянский, французский, немецкий и др.), и уже это не каждому под силу, а ведь есть ещё аналитика и формирование собственных гипотез и занятных мыслей. 
     
  • Очень понравился многоуровневый/многомерный подход автора к теме - она рассматривает фортификацию и её создателей с разных ракурсов, под разными углами, благодаря чему создаётся довольно сложная картина. К примеру, в одном месте речь идёт чисто об архитектуре и причинах появления бастионов, в другом - о том, как такие укрепления проектировались (как делали чертежи, как инженеры работали с макетами и т.д.), в третьем - где проходит граница между архитектором и инженером, в четвёртом - как символ укрепления в виде замка сменился символом бастионного укрепления и как при этом пришлось сам символ начать показывать не в профиль, а с высоты, чтобы демонстрировать его мощь, в пятом - как шли волны реконструкций объектов или как идеи импортировались в другие страны. И таких вот разных срезов тут очень много, что делает книгу очень насыщенной. 
     
  • В книге упомянуто огромное количество знаковых архитекторов и военных инженеров, приведены многочисленные примеры построенных ими укреплений и написанных ими трактатов по фортификации. Всё это открывает массу векторов для дальнейших исследований. С этой точки зрения издание можно купить даже не как книгу для чтения, а как список источников, указывающую, где можно найти больше сведений по тому или иному вопросу.
     
  • В случае с архитекторами/инженерами тут не просто приведены их имена и построенные ими объекты. Здесь можно встретить интересную аналитику того, какие именно идеи внедрял автор в своих укреплениях, чем вдохновлялся или кого он сам вдохновлял. Также отдельно описана работа инженеров в тандеме с заказчиком и другие нюансы.
     
  • В случае с трактатами приводятся не только их авторы/названия, но также не редко кратко описана история создания и наиболее интересные мысли или новаторские идеи, о которых там идёт речь. Большинство этих трактатов уже оцифрованы, потому, наводки автора фактически приводят к первоисточникам в Сети, с которыми при желании можно углубить своё знакомство. 
     
  • Мне также очень импонирует то, что автор большое внимание уделяет этапу проектирования укреплений. Масса сведений о ранних макетах бастионных укреплений для меня совершенно нова. Кстати, тут стоит отметить, что в 2003 г. вышла монография Ю. Ревзиной "Инструментарий проекта. От Альберти до Скамоцци", так что вопрос проектирования архитектурных объектов автор ранее достаточно детально изучил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Что не понравилось:

Как по мне, главная проблема монографии в том, что её структуру нужно доработать и дополнить, чтобы превратить её в действительно удобный источник. Думаю, что эту работу не должен проделывать читатель, и даже наоборот - от автора ожидаешь, что он сделает свою книгу максимально удобной для чтения, а с юзабельностью у книги всё не просто. Предположу, что проблема родилась из-за того, что книга сформировалась на базе десятка статей, которые хоть и слепили в единое целое, но при этом общие связи между этими ранее обособленными работами не были созданы на нужном уровне. Потому, думаю, это уже не сборник статей, но ещё и не полностью готовая книга. 
 

  • Как для такой интересной и многоплановой работы у книги очень простая и в какой-то мере даже примитивная структура - есть только основной содержимое и размашистый список примечаний, но на этом всё. 
     
  • Раздел примечаний на самом деле ужасен сам по себе, поскольку в него слили абсолютно разные по смысловому содержанию разделы - тут и глоссарий, и литература/источники, и собственно сами примечания, в общем, смешались в кучу кони, люди.
     
  • В монографии сотни примечаний и все они собраны в конце книги, что очень неудобно. Если хочется читать вдумчиво, вникать и узнавать подробности, то приходится во время чтения каждой страницы постоянно открывать книгу в конце, чтобы прочитать текст очередного примечания, а книжка, как уже писал выше, довольно массивная, потому это занятие сложно назвать увлекательным. Многие авторы решают эту проблему довольно просто - размещая текст примечаний прямо на страничке под основным текстом, и никуда листать не надо. 
     
  • В книге упомянуты сотни населённых пунктов, большое количество всевозможных укреплений, но издание не укомплектовано списком географических названий со ссылками на страницы, где они упоминались. Кроме того, названия не унифицированы, о чём подробно сказано ниже.
     
  • В книге упомянуты сотни имён архитекторов, инженеров, всевозможных политических деятелей и творческих личностей, но при этом нет общего списка упомянутых персон со ссылками на страницы. О том, как исправлял этот недостаток, написал ниже.
     
  • Книге недостаёт карт - как общих (где бы хоть как-то был показан общий охват книги), так отдельных карт/схем, которые бы иллюстрировали отдельные разделы. К примеру, в книге много внимания уделяется укреплениям Вобана, и тут не помешала бы схема расположения этих укреплений, в разделе, где речь идёт о системах фортов не помешали бы схемы расположения этих фортов, в разделах, где речь идёт о крепостях, охраняющих границы государств, не помешала бы схема расположения этих форпостов и т.д.
     
  • Автор хорошо ориентируется в фортификационной терминологии, однако неподготовленному читателю будет тяжело, поскольку в книге нет единой логики объяснения терминов. Тут нет отдельного глоссария, часть терминов объясняется в тексте, часть в примечаниях, часть вообще не объясняется. Или, к примеру, термин может один или несколько раз встретиться в тексте вообще без объяснений, а к середине книги, во время очередного упоминания, автор сделает сноску и вдруг решит объяснить, что это, или же объяснит прямо в тексте.
     
  • Иллюстраций в книге много, и это плюс, но в некотором роде они существуют как бы сами по себе, поскольку в тексте нет ссылок на картинки. И всё бы ничего, если бы иллюстрации и подходящий к ним текст присутствовали на одних и тех же страничках, но случается и так, что на одной странице упомянуто укрепление, а потом, страниц через 5, 10, 20 в тексте внезапно встречается подходящее изображение. К тому же одни объекты обходятся вообще без графики, для других же есть несколько картинок, разбросанных по разным разделам книги. Случаются и ситуации, когда есть картинки, но относятся они к объектам, о которых в книге речь не идёт.

  • Не всегда из текста, описывающего внешний вид укрепления, понятно, как же это укрепление выглядело. Причём, чем дальше от 16 века в сторону 17 и уж тем более 18 века, тем более навёрнутыми становятся укрепления, и тем сложнее из текста понять, о чём речь. В таких случаях очень недостаёт иллюстраций, но они есть не всегда. Потому в ряде случаев я так и не смог понять, что же имела ввиду автор, описывая тот или иной оборонный узел. Особенный джекпот - когда из описания непонятно, как укрепление выглядело, а в добавок автор приводит его давно устаревшее или малоизвестное название, благодаря чему даже интернет не всегда способен помочь восполнить пробел в знаниях, т.к. по устаревшим названиям иной раз выдаёт пустоту или устаревшую информацию.
     
  • Название книги сообщает, что верхняя планка исследования упирается в 18 век, но на самом деле книга идёт дальше, и там упоминаются укрепления, к примеру, начала 19 века или 1830-х гг. И вроде нет в этом ничего плохого, да только ближе к концу 18 - началу 19 века всё более сложнее и размашистей становятся укрепления, а их описания в тексте становятся всё менее информативными и полезными - они то слишком громоздки, то наоборот - очень поверхностные. В какой-то момент ловишь себя на мысли, что описание очередного укрепления просто не интересно читать по ряду причин - ты не понимаешь, как это выглядит, не всегда есть сопутствующая иллюстрация, а такие описания как волны идут одно за другим. Характерный пример - раздел, описывающий многочисленный форты Генуи, который не сопровождался ни схемой расположения этих фортов, ни фотографиями отдельных фортов, что в целом сделало довольно размашистое текстовое описание этих укреплений практически бесполезным.
     
  • Жаль, что в книге мало описан интересный процесс 2-ой половины 15 века, в ходе которого башни превратились в бастионы. До начала 16 века было создано множество очень интересных и новаторских укреплений, часть которых обладала чертами, характерными для будущих бастионов, но об этих постройках в книге данных маловато. С удовольствием пожертвовал бы страницами книги, описывающими укрепления конца 18 - начала 19 века в пользу расширения раздела об укреплениях 2-ой половины 15 века.
     
  • Был удивлён тому, что автор, тщательно препарируя бастионы, в то же время оставил без внимания такие интересные постройки как капониры, хотя они появились ещё в 15 век, были известны в 16 веке (у Дюрера, к примеру), а к 19 веку и вовсе заполонили рвы множества крепостей. В книге капониры если и упоминаются, то очень поверхностно, как нечто само собой разумеющееся. Не уделено внимания и появлению отдельных бастионных форм, к примеру, непонятно, где впервые были использованы равелины, горнверки, непонятно где появились ранние чисто-тенальные укрепления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Карта

В чём проблема?

  • Одним из больших недостатков издания, как по мне, является отсутствие хоть какой-нибудь сводной карты, на которой были бы отмечены упомянутые в книге укрепления. Причём, там нет ни общей карты Европы, ни отдельных карт, где бы, к примеру, были бы показаны только укрепления Италии. Потому если вам будет интересно, какие именно объекты какой страны и в каком количестве задействовал в своём исследовании автор, то ответ на этот вопрос вы сможете получить только последовав моему примеру, самостоятельно составив подобную карту. 
     
  • Кроме того, в книге отсутствует даже банальный список упомянутых там географических названий, потому если, к примеру, вам будет интересно, на каких страничках вы сможете прочитать о том или ином укреплении, то книга вам не подскажет, как это сделать. 
     
  • По ходу чтения книги у меня возникло ощущение, что даже у автора не было никакой подобной карты или даже сводной таблицы, поскольку названия населённых пунктов и укреплений в книге не всегда унифицированы (примеры привёл в конце сообщения). Более того, иногда мне казалось, что автор и сам толком не знал, где некоторые укрепления находились, казалось, что Ю. Ревзина просто цитировала источники, а мне же было интересно, где это это находится и что от него осталось.
     
  • В книге временами используются устаревшие названия населённых пунктов, потому сходу сложно понять, где это, поскольку на современных картах этих названий нет. 


Достоинства карты:

  • Она упрощает работу с книгой тем, кому интересно будет использовать её в качестве источника информации об отдельных укреплениях.
     
  • Она позволяет выявить баланс информации в книге. К примеру, по карте видно, какие страны автор не обделил своим вниманием, а где упомянул 1-2 объекта. Так, видно, что сосредоточив большое внимание на Италии, автор почему-то оставил за бортом множество уникальных объектов Неаполитанского королевства (северная часть итальянского "сапога" практически полностью пуста), да и объекты Сицилии там упомянуты поверхностно, как и множество весьма интересных венецианских укреплений на Средиземном море, где как раз внедрялись многие экспериментальные фортификационные конструкции. Также по примечаниям в метках на карте видно, какие укрепления книга упоминала часто, какие редко, или другой вариант - какие укрепления были снабжены текстом и изображениями, а какие только одним из двух. И т.д.


Недостатки моей карты:

  • Карта Google, которую использовал в качестве основы, даёт возможность разбить объекты только на 10 групп/слоёв, потому я (группируя объекты по странам) часто был вынужден сливать несколько стран в одну группу, так что в итоге карта даёт возможность фильтровать объекты не по отдельным странам, а по группам стран. 
     
  • Существующая группировка также весьма условная, поскольку испанцы строили на территории США, французы на территории Германии, шведы на территории России, россияне на территории Финляндии, Украины, Польши и т.д.
     
  • Карта не может описать общий объём информации по каждой из стран. Так, к примеру, может показаться, что итальянских укреплений там не так уж и много в сравнении с общей массой размещённых на карте объектов, но на самом деле итальянские укрепления в книге довольно часто описаны относительно детально, тогда как многие укрепления в других странах удостоились только кратких описаний, а иногда и вовсе беглых упоминаний одних только названий.
     
  • Не все объекты смог привязать к конкретным локациям. Если точка не посажена на объект, то вместо иконки башенки я использовал иконку квадрата. 
     
  • Не нанёс на карту десятка полтора укреплений, местоположение которых не смог установить даже ориентировочно, поскольку из текста автора иногда тяжело было понять даже то, в какой стране то или иное укрепление находится, не говоря уж о более точной привязке.
     
  • Начал было привязывать к каждому из объектов ещё и имена связанных с ними архитекторов/инженеров, но обломался, подумав, что игра не стоит свеч. Всё же это будет не карта по всем укреплениям и всем персонам, а только некая выборка по тому, что было упомянуто в книге.

 


Проблемы с унификацией названий укреплений в книге:

То, что автор не занимался вопросом унификации стало понятно, когда в одних местах видел названия в одном формате, в других - в другом. Так, к примеру, большинство названий приведены в переводе, но для некоторых почему-то были сделаны исключения и помимо перевода в скобочках были даны названия в оригинале. Для одних городов/укреплений использованы современные названия, для других устаревшие.

Вот список мест, где я споткнулся:

  • с. 80, 297. На с. 80 упомянут "Наполи ди Романия (Науплия на Пелопонесе)", на с. 297 "Науплия". Ни в одном ни в другом случае не объясняется, что сейчас это г. Нафплион.
  • с. 121, 289. На с. 121 "Мариенбург", на с. 289 "Мариенбур". Сейчас же он известен как Мариамбур, о чём книга не сообщает.
  • с. 116. Упомянута "Канизия". Поиск привёл к мысли, что сейчас это Надьканижа, но и то не уверен, что прав.
  • с. 192, 293. На 192 "крепость Ути" (пробовал искать такую и не нашёл), но на 293 уже упоминается "крепость Утти", и вот только после этого укрепление удалось найти + связать его с объектом со с. 192.
  • 217. Упоминается "осаду Адта", вероятно, просто как цитата из "Истории крепостей" Виктора Яковлева. А город, между тем, сейчас называется "Ат", и уже под этим современным названием упоминается на с. 288.
  • с. 237. В тексте "Гюи", сейчас он известен под названием Гюиз.
  • с. 237. В тексте "Лимбург". Сейчас он Лембур. Кстати, населённых пунктов с таким названием есть несколько, потому тем более нужно уточнять, о каком из них речь.
  • с. 266. Упоминает "Нейстрелиц" (вроде как старое и редко используемое название), более он известен как Нойштрелиц.
  • с. 285. В тексте "Спалато", который хорошо известен как Сплит.
  • с. 287-288. На с. 287 "Ниеншанц", на с. 288 "Нюен (Ниен)". Всё это одно и то же, но читатель связи Нюена с Ниеншанцом может не увидеть, хотя это части одного целого.
  • с. 288. Упоминаетя "Нотебург", а затем сообщает, что Дальберг оценил "Орешек", хотя не каждый поймёт, что это одно и то же.
  • с. 288. Упоминается "Киль", расположенный на Рейне, но Киль не на Рейне, а городок на Рейне называется Кель.
  • с. 288. Уопмянут "Конде-на-Шельде", сейчас он называется Конде-сюр-л’Эско, а Шельда - это река, на которой город расположен.
  • с. 145, 288. На с. 145 упомянут "Гюнинг", на с. 288 - "Юнинген". Во-первых, это одно и то же, во-вторых, название Гюнинген известно в основном по ещё дореволюционной литературе. Кроме того, Гугл не знает, что это за поселение "Юнинген". А на самом деле он Юненг.
  • с. 288. Упомянут "Монбёж", который картам известен под названием Мобёж.
  • с. 288. Упомянут "Бризак". Вначале подумал, что это одно из названий города-крепости Неф-Бризах (Неф-Бризак), но потом случано обнаружил, что есть ещё один Бризах, официально он Брайзах-ам-Райн.
  • с. 288. Упомянут "Куртре". Это скорей всего бельгийский Кортрейк.
  • с. 289. Упомянут "Симбирск". Он сейчас Ульяновск, о чём в тексте не сказано.
  • с. 290. Упомянут "Пернов", который Пярну; "Ревель", который Таллин; "Дерпт", который Тарту.
  • с. 292. Упомянут "Кале". И попробуй догадаться, что это Килия
  • с. 292. Упомянут "Браилов". На самом деле это не украинский Браилов, как сразу подумал, а румынский Брэила.
  • с. 292. Упомянут "Черкасск". Это, вероятно, современный Старочеркасск. Но проблема ещё и в том, что Черкассков есть несколько.
  • с. 292. Упомянута "Александровская крепость" Днепровской линии. Автор не уточняет, что сейчас это г. Запорожье.
  • с. 293. Упомянут "Фридрихсгам". Это современная Хамина.
  • с. 293. Упомянут "Вильманстранд" и никак не понятно, что это сейчас финский г. Лаппеэнранта.
  • с. 293. Упомянуто укрепление в дер. Мартила. И мало кто сходу поймёт, что это сейчас финский городок Тааветти.
  • с. 293. Упомянут "Нейшлот". Первое упоминание и сразу без объяснений. А это, оказывается, Савонлинна, но опять же непонятно, идёт ли речь о старой крепости или о какой-то новой.
  • с. 293. Упомянут "Форт Ликола". Откуда читателям знать, что сейчас это финская Лииккала?
  • с. 293. Упомянут "Динамюнде". Откуда читателям знать, что это крепость близ Риги, а Динамюнд - это её старое название?
  • с. 293. В тексте упомянуты "Ковно" и "Вильно", и вдруг в примечаниях автор внезапно решила объяснить, что сейчас это современные Каунас и Вильнюс, причём только эти города удостоились такой чести. Также интересно, что чуть ранее в тексте Ковно уже был упомянут без этого уточнения.
  • с. 293. Упомянута "Либава". Сейчас это Лиепая.
  • с. 297. Упомянут "Каменный Затон". Это сейчас Каменка-Днепровская (Украина)?
  • с. 297-298. Упомянута "Ново-Павловская крепость". Не уточняет, что ныне это г. Павловск (Россия, Воронежской обл.).
  • с. 298. Упомянут "Форт Лютик". Не уточняет, что сейчас это близ хутора Недвиговка (Россия, Ростовская обл.).
  • с 298. Упомянут "Дрисский укреплённый лагерь". Не уточняет, что это Беларусь, близ г. Верхнедвинск.
  • с. 310. В примечании №55. "Сан Сеполькро", которое на самом деле Сансеполькро. Примечательно, что на 53 стр. оно названо Сансеполькро.


В ряде случаев даже работа с Гуглём не смогла помочь понять, о каком укреплении речь и где оно находится:

  • с. 64. "Баньола", "Виньони", "Торите". Так и не понял, где эти населённые пункты находятся.
  • с. 79. "Сеттия". Это где?
  • с. 115. "Вильфранш-сюр-Мёз".
  • с. 116. "Жтмар" в Венгрии. Гугл не знает такого названия.
  • с. 116. "Эрзекуйвар (Нёйхойзель)". Та же история, ни одно из этих слов Гугл не знает, поиск на латинице тоже не дал результатов.
  • с. 121. "Ивуа, Дамвильер, Сен-Меди". Если с первыми двумя более-менее удалось найти подходящие населённые пункты, то с 3-м провал - Гугл не знает, что такое "Сен-Меди".
  • с. 128. "Шлештате". Название "Шлештате" Гугл знает аж из 1 источника - статьи Ю. Ревзиной. 
  • с. 167. "Бехтемирская крепость", Алтай.
  • с. 237. "Рейнсберг". Есть город с таким названием, но он по ряду причин не подходит (слишком далеко от границ с Францией). 
  • с. 238. "Треребах".
  • с. 262, 264. "Леопольдштадт" где-то в Богемии (Чехия). Поиск выдаёт материалы только по одноимённому району Вены.
  • с. 276. "Арешек". Вроде какая-то турецкая крепость. Поиск в Гугле ничего не дал, естественно везде лезет крепость Орешек.
  • с. 288. "Магонц" или "Магонца". Какая-то крепость Вобана. Гугл в замешательстве.
  • с. 293. "Форт Озерный". Понятно, что это где-то в Финляндии, но где? Автор не уточняет, а распространённое название затрудняет поиск.
  • с. 293. "Крепость Керн". Судя по описаниям, где-то за Нейшлотом, на территории Финляндии.
  • с. 293. "Паюрен". Гугль не знает такого слова.


В моём случае многолетняя работа с различными укрепления во многих случаях давала мне возможность быстро разгадывать загадки, оставленные в книге Ю. Ревзиной, но читатель без подготовки скорей всего будет спотыкаться в своих исследованиях книги чаще меня, а я, как видите, спотыкался не редко, и это при том, что мне собственная карта и частые обращения к интернету помогали решать то тут то там возникающие задачки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Архитекторы и инженеры

Одно из больших достоинств книги заключается в приличном уровне внимания, которым автор удостоил множество архитекторов/инженеров, их взглядам, их концепциям, работам в теории и практики. Тем обидней, что этот пласт данных не так уж и просто анализировать и использовать в дальнейших исследованиях, поскольку автор не стал напрягаться, размещая (как часто бывает даже в куда менее ценных и хуже проработанных изданиях) список имён, упомянутых в работе. Как результат, перед вами пронесутся ок. 250 имён архитекторов/фортификаторов, но затем, если вдруг вы, к примеру, решив перечитать, что там написано о том или ином человеке, то каждый раз будете вынуждены искать их упоминания в тексте, но это занятия можно назвать бесполезным, поскольку одни персоны там упоминаются мельком и одной строкой, другие (как то же Вобан или Витрувий) наоборот упоминаются десятки раз в разных местах, и в том и в другом случае выловить нужную информацию на страничках будет очень тяжело. К тому же часть сведений о персонах внезапно всплывает не в основном тексте, а в примечаниях, потому в поисках нужной информации нужно фильтровать ещё и их.

Также недостатком считаю то, что Ю. Ревзина не стала унифицировать имена, потому случались ситуации, когда одно и то же имя в книге можно встретить в разных вариантах написания (то кратко в виде одной фамилии, то с сокращениями имён/отчеств, то в полном виде). Это намекает на то, что полного списка использованных в книге имён нет и у самого автора, поскольку если бы он был, то она бы заметила, насколько в этом списке недостаёт гармонии. 

Также было бы хорошо, если в книге переведённые варианты имён иностранцев дополнялись бы вариантом написания этих имён в оригинале, что дало бы возможность поискать о них информацию на зарубежных страничках. Однако, такого бонуса тоже нет. 

Все эти недостатки были так очевидно и так просилисьь их исправить (ведь только так можно сделать пласт данных по фортификаторам доступным для использования), что я решил сделать за автора список имён, правда, не стал приводить уж совсем все имена (помимо архитекторов/инженеров в книге упоминаются и другие деятели, от политиков до художников), сосредоточив внимание на основных персонах, связанных с теорией и практикой фортификации.

Список старался разбить по странам, но в ряде случаев эта разбивка всё же весьма условна, поскольку часто инженеры из одной страны в рамках одного проекта или же всю жизнь работали во благо другой страны (последнее особенно актуально для России, где успешно работали итальянцы, немцы, голландцы, англичане, французы и т.д.). И всё же не редко бывало и обратное, когда связь инженера с родной страной была весьма чёткой и плотной, потому разбивку по странам я всё же счёл уместной. Она также даёт понимание (как и карта, о которой речь шла в предыдущем сообщении), каким странам, через призму их инженеров, досталось больше внимания со стороны Ю. Ревзиной. Так хорошо заметно, что основное внимание досталось Италии. Также видно, каких персон автор упоминал особенно часто, а каких редко. 

Имена расположил частично в порядке их значимости, частично в порядке их появления в тексте. В большинстве случаев привожу имена ещё и в оригинале + ссылки на Википедию (если таковые существовали на момент написания этого текста).


Италия:

  • Витрувий / Marcus Vitruvius Pollio: 14, 31, 32, 34 (2), 35, 40, 58, 59, 63, 64 (2), 77, 81, 88 (2), 89, 90, 91, 105, 106, 123, 125, 211 (2), 212 (3), 214 (3), 219 (2), 221, 231, 233, 250 (2), 251, 252, 255, 309 (№34), 310 (№49), 312 (№99), 329 (№2), 330 (№18), 335 (№120), 336 (№121).
  • Антонио Аверлино (Филарете) / Antonio di Pietro Averlino (Filarete): 27, 31-32, 34 (2), 40 (2), 49, 58, 105, 140, 217, 220, 223, 249, 250, 251-252, 253, 255, 260, 262, 276, 281, 285, 309 (№31), 332 (№32), 335 (№116, 117), 336 (№121).
  • Леон Баттиста Альберти / Leon Battista Alberti: 15, 24, 31, 34 (2), 38, 40, 213, 220 (2), 231, 249, 269, 283, 285, 307, 309 (№29), 310 (№46), 331 (№24, 29), 340 (№39), 343 (№103).
  • Якопо Мариано (Иль Таккола) / Mariano di Jacopo (Taccola): 34, 310 (№36).
  • ? Франчоне / ?: 310 (№42).
  • Лука дель Каприна / Luca del Caprina: 310 (№42).
  • Франческо ди Джорджо Мартини / Francesco di Giorgio Martini: 14, 23, 31, 32-49, 51, 56, 59, 60, 62, 63 (2), 64 (2), 68 (2), 90, 121-122, 125, 143, 183, 184-185, 212-213, 219, 220 (2), 250, 251, 309 (№33, 34, 35), 310 (№37, 38, 39, 40, 44, 49), 311 (№69).
  • Джулиано да Сангалло / Giuliano da Sangallo: 48-51, 53-56, 63, 64 (3), 66, 68, 69, 87 (2), 111, 122, 137, 141, 211, 213, 220, 310 (№53, 54), 311 (№84).
  • Антонио да Сангалло Старший / Antonio da Sangallo il Vecchio: 48-56, 63, 64 (2), 68, 69, 85-86, 87, 111, 122, 137, 213, 310 (№55). 
  • Антонио да Сангалло Младший / Antonio da Sangallo il Giovane: 13, 64, 66, 72, 74, 75, 82-88, 91, 98, 100, 110, 111, 112, 115, 116 (2), 119, 157, 211, 213, 220, 221 (2), 267, 268, 287, 309 (№34), 313 (№141, 146, 148, 149, 152), 324 (№341).
  • Филиппо Брунелески / Filippo Brunelleschi: 34, 223, 248.
  • Винченцо Скамоцци / Vincenzo Scamozzi: 13 (2), 15, 34, 91, 93, 106 (2), 107, 146, 156, 223, 224, 231, 232 (3), 260, 316 (№190), 331 (№25).
  • Пьетро Катанео / Pietro Cataneo: 13, 88, 91, 92, 106, 107 (2), 111, 114, 154, 166, 179, 220, 221, 262, 314 (№155, 161).
  • Джироламо Маджи / Girolamo Maggi: 13, 94 (2), 99, 100, 106, 109, 114, 119, 215, 314 (№163), 316 (№192). 
  • Джакомо Кастриотто / Giacomo Castriotto: 13, 86, 94 (2), 99-100, 106, 114, 119-120, 143, 215, 314 (№163), 315 (№182), 316 (№192).
  • Франческо де Марки / Francesco de Marchi: 13, 98-99, 106-107, 111, 114, 143, 194, 213-214, 220, 231-232, 246-247, 315 (№180, 181), 329 (№410), 330 (№6).
  • Джованни Баттиста Беллуччи / Giovanni Battista Belluzzi: 13, 75 (2), 76-77, 79, 85, 91, 94, 97-98, 99, 107, 110, 119, 121, 213, 312 (№113), 314 (№172), 317 (№312).
  • Буонайуто Лорини / Bonaiuto Lorini: 13, 15, 17, 94, 101-106, 114, 117-118, 122 (2), 130, 131, 140, 215, 220, 221 (2), 223, 226, 230, 232, 252-255, 260, 262, 287, 314 (№171), 317 (№218), 318 (№236), 336 (№125, 127).
  • Джироламо Катанео / Girolamo Cataneo: 13, 94, 122, 314 (№164), 317 (№217). 
  • Джулио Саворниано / Giulio Savorgnan: 17, 62, 97, 101, 108, 110, 117-118. 
  • Франческо Паччото / Francesco Paciotto: 19, 320 (№287). 
  • Маттео Нути / Matteo Nuti: 38 (2). 
  • Данезио Майнери / ?: 38.
  • Маттео Чивитале / Маттео Civitali: 38.
  • Леонардо да Винчи / Leonardo da Vinci: 38, 45-48, 63, 213, 220.
  • Лучано Лаурана / Luciano Laurana: 38, 77. 
  • Микеланджело Буонарроти / Michelangelo di Buonarroti: 55 (2), 63, 68-72, 75, 85 (2), 86, 119, 213, 220, 248, 309 (№34), 310 (№66), 311 (№90, 92).
  • Джан Джакомо делль Акайа / Gian Giacomo dell'Acaya: 310 (№52).  
  • Бьяджо Россети / Biagio Rossetti: 57, 84, 185, 311 (№67).
  • Фра Джованни Джокондо / Fra Giovanni Giocondo: 59-62, 310 (№49), 311 (№71, 72).
  • Бартоломео д’Альвиано / Bartolomeo d'Alviano: 59-61, 77 (2), 311 (№71, 73).
  • Базилио делла Скуола / ?: 62-63, 77, 311 (№78).
  • Дзуэнио / ?: 63. 
  • Бальдасаре Перуцци / Baldassare Peruzzi: 64-68, 85, 87, 100, 118, 119, 213, 219, 220, 222, 223, 267, 268, 309 (№34), 310 (№49), 311 (№83), 313 (№141).
  • Саллюстио Перуцци / Giovanni Sallustio Peruzzi: 65-66. 
  • Пьер Франческо да Витербо / Pier Francesco da Viterbo: 64, 74, 75, 76, 77, 82, 84, 116, 312 (№109, 112), 313 (№141).
  • Карло Борго / Carlo Borgo: 72, 312 (№94).
  • Сиджизмондо де Фантис / Sigismondo Fanti: 312 (№109).
  • Микеле Леони / Michele Leoni: 312 (№109).
  • Франческо Мария I делла Ровере / Francesco Maria I della Rovere: 69, 72-77, 79, 80, 82, 86, 87 (2), 90, 110, 116, 117, 145, 298, 312 (№96, 98).
  • Джан (Джован) Джакомо Леонарди / Giovan Giacomo Leonardi: 72, 73, 75, 77, 90, 91, 312 (№99), 313 (№114).
  • Микеле Санмикели / Michele Sanmicheli: 72-73, 77 (2) - 82, 88, 108, 118, 145, 185, 211-212, 220, 285, 290, 312 (№100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 109).
  • Берто Валерио / ?: 74.
  • Даниэле Барбаро / Daniele Barbaro: 77, 88, 90. 
  • Джанджироламо Санмикели / Giangirolamo Sanmicheli: 79, 119, 313 (№130).
  • Пьер Джентиле да Камерино / ?: 74, 76, 312 (№109).
  • Антонио да Кастелло / Antonio da Castello: 77, 79. 
  • Джованни Мария Ольджати / Giovanni Maria Olgiati: 85, 109, 115, 119, 122. 
  • Алессандро Вителли / Alessandro Vitelli: 84. 
  • Бернардо Буонталенти / Bernardo Buontalenti: 85, 87, 110, 111 (2), 112 (2) - 113, 115, 116, 117, 118, 316 (№202).
  • Пиррус Алозиус Скрива | Pyrrhus Aloysius Scriva: 87. 
  • Джироламо Дженга / Gerolamo Genga: 91, 95, 97, 213, 220.
  • Бартоломео Дженга / Bartolomeo Genga: 116 (2). 
  • Бальдассаре Ланчи / Baldassarre Lanci: 91, 110, 111 (2), 116 (3).
  • Галассо Альгизи / Galasso Alghisi: 94, 95, 114, 157 (2), 314 (№167), 315 (№183), 319 (№269).
  • Галеаццо Алесси / Galeazzo Alessi: 100-101, 212, 315 (№184).  
  • Джованни деи Дзанки / Giovanni Battista Zanchi: 94, 98, 114, 146, 314 (№161), 315 (№178).
  • Джакомо Лантьери / Giacomo Lanteri: 94, 105, 110, 114, 120, 314 (№162), 316 (№187).
  • Доменико Моро / Domenico Mora: 94, 117, 215, 314 (№165).
  • Карло Тети / Carlo Theti: 94, 114, 314 (№166).
  • Джачинто да Виньола / Giacinto Barrozzi detto il Vignola: 94, 314 (№168).
  • Антонио Лупичини / Antonio Lupicini: 94, 107, 226, 314 (№169).
  • Эудженио Джентилини / Eugenio Gentilini: 94, 314 (№170).
  • Алессандро Капобьянко (Капо Бьянко) / Alessandro Capo Bianco: 96, 315 (№173).
  • Себастьяно Серлио / Sebastiano Serlio: 81, 96, 105 (2), 126 (2), 214, 313 (№139, 140), 315 (№175).
  • Андреа Палладио / Andrea Palladio: 96, 126, 127, 231, 315 (№176). 
  • Марио Саворниано / Mario Savorgnano: 97, 313 (№150), 315 (№177).
  • Франческо Лапарелли / Francesco Laparelli: 99, 111, 116, 131, 313 (№150).
  • Латино Орисини / ?: 313 (№150).
  • Никколо Тарталья / Niccolo Tartaglia: 105, 106, 107, 146, 156, 165, 226 (2), 295, 314 (№161), 315 (№185, 186).
  • Пьетро Сарди / Pietro Sardi: 106, 316 (№188).
  • Джованни Альгизи / ?: 107. 
  • Франческо Пачотто / Francesco Paciotto: 109, 111, 153-154. 
  • Джованни Батиста Пелори / Giovanni Battista Pelori: 109, 223, 316 (№192).
  • Джованни Батиста Кальви / Giovanni Battista Calvi: 110. 
  • Джироламо Марини / Girolamo Marini: 110, 115 (2), 116 (2), 121 (2), 122, 317 (№214). 
  • Джироламо Беллармати / Girolamo Bellarmato: 110, 116, 121 (2), 122, 317 (№215).
  • Донато Буоно Деи Пеллиццуоли / Donato Buono dei Pelliccioli: 110, 120-121, 122. 
  • Франческо Бениньо / Francesco Benigno: 110. 
  • Пьетро Ферабоско / Pietro Ferrabosco: 110, 119.  
  • Рокко Гверрини да Марради / Rocco Guerrini: 111.
  • Баттиста Антонелли / Battista Antonelli: 111. 
  • Франческо Оролоджи / Francesco Horologi: 111, 154.
  • Бартоломео Кампи / Bartolomeo Campi: 111-112, 157.
  • Бернардино Фаччотто / Bernardino Facciotto: 111, 114.
  • Габрио Сербеллони / Gabrio Serbelloni: 112, 313 (№150).
  • Джакомо Палеаро / Giovan Giacomo Paleari Fratino: 112 (2).
  • Джорджо Палеаро / Giorgio Paleari: 112. 
  • Тибурцио Спаннокки / Tiburzio Spannocchi: 112.
  • Алессандро Фарнезе / Alessandro Farnese : 110, 111. 
  • Помпео Таргоне / Pompeo Targone: 112. 
  • Джованни Баттиста Кларичи / ?: 112. 
  • Франческо Пировано / Francesco Pirovano: 112. 
  • Жорж Сетара / ?: 112.
  • Джерманико Саворнияно / Germanico Savorgnan: 112.
  • Ферранте Вителли / Ferrante Vitelli: 112. 
  • Джован Томмазо Скала / Giovanni Scala: 114, 118, 119, 121, 157, 230, 316 (№212), 319 (№269).
  • Марко Аурелио де Пазино / Marco Aurelio de Pazino: 114, 157, 319 (№269).
  • Фра Оттавио / ?: 116.
  • Джулио Бардига / ?: 116. 
  • Франческо Ферабоско / ?: 116.
  • Бернардо Морандо / Bernardo Morando: 117. 
  • Габриэле Тадино / Gabriele Tadino: 119 (2). 
  • Антонио Феррамолино / Antonio Ferramolino: 119, 122. 
  • Джисмондо да Пратовеккьо / Gismondo da Pratovecchio: 119 (2). 
  • Феличе де Пиза / ?: 119, 
  • Карло ди Кастелламонте / Carlo di Castellamonte: 154, 320 (№289).
  • Карло Морелло / ?: 154. 
  • Донато Россетти / Donato Rossetti: 155, 319 (№263).
  • Микеланджело Гарове / Michelangelo Garove: 155, 241.
  • Гварино Гварини / Guarino Guarini: 155, 230, 321 (№293).
  • Антонио Бертола / Antonio Bertola: 155-156, 196, 197, 321 (№295, 299).
  • Иньяцио Бертоло / Ignazio Bertola: 156-157, 241 (2).
  • Луиджи ди Вюлленкурт / ?: 156. 
  • Габриэле Буска (Буски) / Gabriele Busca: 96, 156, 157, 170, 202 (?), 284, 315 (№174).
  • Джузеппе Николас де Робилант / ?: 157. 
  • Карло Андреа Рана / Carlo Andrea Rana: 157, 241 (2).
  • Франческо Тензини (Тенсини) / Francesco Tensini: 157 (2), 319 (№262).
  • Луиджи Ванвителли / Luigi Vanvitelli: 187. 
  • Джованни Салимбеним / ?: 194.
  • Джакомо Бруско / Giacomo Brusco: 198 (2), 201, 203.
  • Джованни Баттиста Гримальди / Giovanni Battista Grimaldi: 198.
  • Джованни Баттиста Кьодо / Giovanni Battista ?: 202, 203.
  • Джулио Д'Андреис / ?: 203 (2) - 206, 242, 243, 298.
  • ? Боурсетти / ?: 203.
  • ? Ботто / ?: 203.
  • ? Оливеро / ?: 203.
  • Паоло Раккья / ?: 203.
  • ? Россиньоли / ?: 203.
  • Джованни Батиста Бора / Giovanni Battista Borra: 206.
  • Франческо Ферретти / Francesco Ferretti: 215, 330 (№12).
  • Джованни Алтони / ?: 215, 330 (№13).
  • Алессандо Витторио Папачино д'Антони / Alessandro Papacino D'Antoni: 241, 321 (№299).
  • Карло Баудзани / ?: 242.
  • Галилео Галилей / Galileo Galilei: 226, 232, 241, 264, 332 (№49).
  • Пьетро Паоло Флориани / Pietro Paolo Floriani: 319 (№258, 263).
  • Франческо Кьярамелла ди Грандио / ?: 325 (№352).
  • Рохус (Рокко) Гверини / Rocco Guerrini: 325 (№352).
  • Эрколе Негро ди Санфрон / Ercole Negro di Sanfront: 154, 320 (№289).


Германия:

  • Альбрехт Дюрер / Albrecht Dürer: 47, 123-128, 132, 158, 185, 213, 295, 298, 317 (№222, 224, 225, 227, 229), 327 (№387).
  • Даниэль Шпекле (Спекле) / Daniel Specklin: 114, 118, 128-132 (2), 136 (2), 137, 158, 177, 224, 232, 317 (№232).  
  • Иоганн-Фридрих Вейдлер / Johann Friedrich Weidler: 132, 231-232. 
  • Алессандро де Грооте / ?: 157, 319 (№269).
  • Георг Римплер / Georg Rimpler: 158, 160, 183, 245 (2), 261, 321 (№301), 323 (№318).
  • Ганс Кристоф  фон Цадер / ?: 158. 
  • Леонард Кристоф Штурм / Leonhard Christoph Sturm: 158, 160, 161, 245, 246, 321 (№301).
  • Херманн Ландсберг / ?: 158. 
  • Иоханн Вильгельм Дилих / Wilhelm Dilich-Schäffer: 158.
  • Вольф Каспар фон Кленгель / Wolf Caspar von Klengel: 158, 319 (№269).
  • Иоганн Якоб Вердмюллер / ?: 158. 
  • Георг Андреас Бёклер / Georg Andreas Bockler: 244, 335 (№101).
  • ? Шетер / ?: 245.
  • Гриндель фон Аах / Franz Grindel (Griendel) von Ach: 319 (№269).
  • Даниэль Зуттингер / Daniel Suttinger: 321 (№301).  


Испания:

  • Диего Гонсалес де Медина / Diego Gonzalez de Medina Barba: 122, 317 (№220).
  • Кристофоро (Кристобаль) де Роксас / Cristobal de Rojas: 123, 317 (№219).


Франция:

  • Блез-Франсуа де Паган / Blaise Francois Pagan: 136, 140, 141 (2), 146, 158, 160, 245 (2), 319 (№258, 260, 263), 323 (№323).
  • Себастьен Ле Претр де Вобан / Sébastien Le Prestre de Vauban: 16 (2), 18 (2), 30, 31, 63, 72, 107, 135, 136 (2), 138, 140, 141-148, 150 (2), 155 (3) - 156, 157, 160, 161, 180 (2), 181 (2), 182, 185 (2), 189 (2), 190 (2), 192, 197, 207, 215-217 (2), 218, 225, 234 (2), 235 (3), 237, 238, 240, 241, 242 (4), 245 (2), 246, 256, 260, 261, 266, 284, 288 (4), 289, 290, 293, 298, 299, 300, 309 (№26), 318 (№248), 319 (№258, 261, 262, 263, 264, 265, 267), 323 (№322).
  • Жан Эррар Де Бар-ле-Дюк / Jean Errard: 136-138, 140, 318 (№250, 252, 253).
  • Клод Фламан / Claude Flamand: 137, 318 (№251).
  • Жак Перре / Jacques Perret: 138-140, 218 (№255).
  • Антуан де Вилль / Antoine de Ville: 140, 330 (№5).
  • Жюль Ардуэн Мансар / Jules Hardouin-Mansart: 18, 145, 
  • Жак Тарад / Jacques Tarade: 145 (2). 
  • Тома де Шуази / Thomas de Choisy: 145. 
  • Жан-Франсуа Блондель / Jacques-Francois Blondel: 146, 160, 186, 245 (2), 319 (№269), 323 (№324).
  • Бернар Форе де Белидор / Bernard Forest de Belidor: 147. 
  • Луи де Кормонтень / Louis de Cormontaigne: 148, 181 (2), 242, 243, 320 (№271).
  • Шарль-Рене де Фуркруа / Charles-René Fourcroy: 148, 242.: 148, 242.
  • ? Лонгви / ?: 189. 
  • Анри Жан Батист де Бусмар / Henri-Jean Bousmard: 190 (2), 194, 328 (№393).
  • Франсуа Шасслу-Лоба / François de Chasseloup-Laubat: 190, 194-197, 199, 208 (2) - 209, 329 (№411, 431). 
  • Лазар Карно / Lazare Carnot: 190, 197-198, 243, 329 (№414).
  • Франсуа-Жозеф-Дидье Льедо / ?: 197.
  • Т. Шумара / ?: 198, 209, 243.
  • А. Дельм / ?: 199, 200-201.
  • ? Билидор / ?: 216.
  • Николя-Франсуа-Антуан де Шастильон / ?: 242.
  • Антуан-Николя-Бернар дю Виньо / ?: 242.
  • Франсуа Гаксо / François-Nicolas-Benoît Haxo: 243.
  • Марк-Рене де Монталамбер / Marc-Rene, marquis de Montalembert: 20, 128, 147, 158, 173, 178, 180, 181-190 (2), 197, 202, 204, 207 (3), 243 (2), 259, 298, 326 (№367), 327 (№384, 386, 387).
  • Аллен Манессон-Малле / Alain Manesson Mallet: 166, 225, 239, 319 (№258), 325 (№353).
  • Жан Батист де Бомбелль / Jean Baptiste de Bombelle: 319 (№263).


Польша, Литва:

  • Адам Фрайтаг / Adam Freitag: 133, 134, 135, 136, 245, 318 (№243, 244, 245). 


Нидерланды / Голландия / Бельгия:

  • Йохан ван Скилле / Giovanni van Schille: 98, 315 (№179, 180, 181).
  • Жак Ван Ойн / ?: 111.
  • Симон Стевин / Simon Stevin: 114, 133-134, 226, 230, 234, 245, 318 (№241), 333 (№71, 72).
  • Себастьен Ван Нойен / Sebastien van Noyen: 115. 
  • Хенрик Рузе / ?: 136, 318 (№247).
  • Герхард Мельдер / Gerhard Melder: 136 (2). 
  • Кристоф Хайдеманн / ?: 136. 
  • Йохан Бернхард Шайтер / ?: 136. 
  • Кристиан Ноебауэр / ?: 136. 
  • Кристиан Неер / ?: 136.
  • Менно Ван Кухорн / Menno van Coehoorn: 148-150 (3), 157, 160 (2) - 161, 174, 215, 217, 234 (2), 235 (3), 245 (2), 320 (№274), 323 (№320).
  • П. Вербом / ?: 262.


Швеция:

  • Эрик Дальберг / Erik Jönsson Dahlbergh: 123, 150, 152, 181 (2), 185, 215, 218, 225, 232, 261, 266, 287-288, 289, 320 (№283).
  • Аксель фон Лёвен / Axel von Löwen: 266.
  • И. Роденбург / ?: 150.
  • И. Шталь фон Хольштейн / ?: 150.
  • Генрих Зойленбург / ?: 152. 
  • Карл Магнус Стюарт / Carl Magnus Stuart: 261. 


Россия:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ваша публикация должна быть проверена модератором

Гость
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, войдите.
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×